William Shakespeare

Screen Shot 2016-02-10 at 5.43.29 PM

William Shakespeare

Sonnet 18

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

윌리엄 셰익스피어

소네트 18

당신을 여름날과
비교해 볼까요?
그대는 더 사랑스럽고
온화합니다.

모진 바람은 오월의
귀한 꽃망울을 흔듭니다.

빌려온듯한 여름날은
함께하기에 너무 짧습니다.

가끔 하늘의 눈은
너무 뜨겁게 빛나고
그 황금빛 피부는
그 빛을 잃기도 합니다.

모든 고운 것들도
언젠가는 시들지요,
자연의 섭리
가운데 저물게 됩니다;

그러나 당신의 영원한
여름은 져내리지
않아요, 그대의
그 아름다움도
잃지 않을 거에요.

죽음도 당신이
그의 그늘에서
헤메인다고 자랑치
못하지요.

영원한 이 시詩속에
당신이 거함으로;
인류가 숨을 쉬고
눈이 볼 수 있을 때까지,

이 시詩가 세상에
남아있을 때 까지,
당신은 그 속에
살아 숨쉬겠지요.

Translated by Jane K.
http://www.loaloachristiannetwork.com/

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *