Matthew Chapter 28

Matthew Chapter 28

Jesus Has Risen

28:1

After
the Sabbath,

at dawn
on the first day
of the week,

Mary
Magdalene

and

the other
Mary

went

to

look

at the tomb.

2

There was
a violent earthquake,

for
an angel of
the Lord came down

from
heaven and, going
to the tomb,

rolled back
the stone

and

sat on it.

3

His
appearance
was like lightning,

and
his clothes
were white as
snow.

4

The guards
were so afraid of him

that
they shook

and
became like

dead men.

5

The angel
said

to
the women,

“Do not be afraid,

for I know
that you are
looking for Jesus,

who

was

crucified.

6

He

is

not

here;

he has risen,

just as
he said.

Come
and see
the place where
he lay.

7

Then
go quickly

and
tell his disciples: ‘

He

has

risen

from

the dead

Jesus’ resurrection. Wood engraving by Julius Schnorr von Carolsfeld (German painter, 1794 – 1872), published in 1860.

and
is going
ahead of you
into Galilee.

There
you will see
him.’

Now
I have
told you.”

8

So
the women
hurried away
from the tomb,

afraid

yet
filled with
joy,

and
ran to tell
his disciples.

9

Suddenly

Jesus

met

them.

“Greetings,”
he said.

They
came to him,

clasped
his feet and

worshiped
him.

10

Then

Jesus
said to them,

“Do not be afraid.

Go
and tell
my brothers

to go
to Galilee;

there

they
will see me.”

The Guards’ Report

Jesus’ resurrection. Woodcut engraving, published c. 1880.

11

While
the women
were on their way,

some
of the guards

went
into the city

and
reported
to the chief priests

everything
that had
happened.

12

When
the chief priests
had met with the elders

and
devised
a plan,

they

gave

the soldiers

a large sum

of

money,

13

telling
them,

“You are to say,

‘His disciples
came during the night

and  stole him away
while we were asleep.’

14

If
this report
gets to the governor,

we will
satisfy him

and
keep you out of
trouble.”

15

So
the soldiers
took the money

and
did as they were
instructed.

And
this story
has been widely
circulated

among
the Jews
to this very day.

The Great Commission

16

Then
the eleven disciples
went to Galilee,

to
the mountain

where

Jesus

had told

them

to go.

17

When
they saw him,

they

worshiped

him;

but
some
doubted.

18

Then

Jesus
came to them

and said,

“All

authority

in heaven

and on earth

has been given

to me.

19

Therefore

go
and make
disciples

of
all nations,

baptizing
them

in
the name

of
the Father

and

of
the Son

and

of
the Holy Spirit,

20

and
teaching
them

to obey
everything I have
commanded you.

And
surely

I

am

with you

always,

to

the very end

of

the age.”

Matthew 28:1-20

 

마태복음 28장

28:1

안식일이
다 지나고

안식 후
첫 날이 되려는
새벽에

막달라 마리아와
다른 마리아가

무덤을
보려고 갔더니

28:2

큰 지진이
나며

주의 천사가
하늘로부터
내려와

돌을
굴러내고

그 위에 앉았는데

28:3

그 형상이
번개 같고

그 옷은
눈같이 희거늘

28:4

지키던 자들이

그를
무서워하여
떨며

죽은 사람과 같이
되었더라

28:5

천사가
여자들에게
말하여 이르되

너희는
무서워하지
말라

십자가에

못 박히신

예수를

너희가
찾는 줄을

내가 아노라

28:6

그가

여기

계시지

않고

그가
말씀하시던
대로

살아나셨느니라

와서
그가 누우셨던
곳을 보라

28:7


빨리 가서

그의
제자들에게
이르되

그가

죽은 자 가운데서

살아나셨고

Jesus’ resurrection. Wood engraving by Julius Schnorr von Carolsfeld (German painter, 1794 – 1872), published in 1860.

너희보다 먼저

갈릴리로 가시나니

거기서
너희가 뵈오리라
하라

보라
내가 너희에게
일렀느니라

하거늘

28:8

그 여자들이

무서움과
큰 기쁨으로

빨리
무덤을 떠나

제자들에게
알리려고

달음질할새

28:9

예수께서

그들을 만나
이르시되

평안하냐

하시거늘

여자들이
나아가

그 발을

붙잡고

경배하니

28:10

이에

예수께서
이르시되

무서워하지 말라

가서
내 형제들에게

갈릴리로
가라 하라

거기서

나를 보리라
하시니라

Jesus’ resurrection. Woodcut engraving, published c. 1880.

28:11

여자들이 갈 때

경비병 중
몇이

성에 들어가

모든 된 일을

대제사장들에게

알리니

28:12

그들이
장로들과 함께 모여
의논하고

군인들에게
돈을 많이 주며

28:13

이르되
너희는 말하기를

그의 제자들이
밤에 와서

우리가 잘 때에
그를 도적질하여 갔다 하라

28:14

만일
이 말이
총독에게 들리면

우리가
권하여
(we will
satisfy him)

너희로
근심하지 않게
하리라 하니

28:15

군인들이

돈을 받고

가르친 대로
하였으니

이 말이
오늘날까지

유대인 가운데
두루 퍼지니라

28:16

열한 제자가

갈릴리에 가서

예수께서
지시하신 산에
이르러

28:17

예수를

뵈옵고

경배하나

아직도
의심하는
사람들이 있더라

28:18

예수께서
나아와 말씀하여
이르시되

하늘과

땅의

모든 권세를

내게 주셨으니

28:19

그러므로

너희는 가서
모든 민족을
제자로 삼아

아버지와

아들과

성령의

이름으로

세례를 베풀고

28:20

내가
너희에게
분부한 모든 것을

가르쳐
지키게 하라

볼지어다

내가

세상 끝날까지

너희와 항상

함께 있으리라

하시니라

마태복음 28:20

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

 

Matthew Chapter 27

Matthew Chapter 27

Judas Hangs Himself

27:1

Early
in the morning,

all
the
chief priests
and the elders

of
the people
made their plans

how
to have

Jesus

executed.

2

So

they
bound him,

led
him away

and
handed him
over to Pilate

the governor.

3

When

Judas,
who had
betrayed him,

saw
that Jesus was
condemned,

he
was seized
with remorse

and

returned
the thirty pieces
of silver

to
the chief priests
and the elders.

4

“I have sinned,”
he said, “

for
I have
betrayed
innocent blood.”

“What
is that to us?”
they replied.

“That’s
your responsibility.”

5

So

Judas
threw the money
into the temple

and left.

Then
he went away

and
hanged
himself.

FRANCE – DECEMBER 29: The death of Judas, Life of Christ (15th century), frescoes, Chapel of St Sebastian, Villard-de-Lans, Rhone-Alpes, France. (Photo by DeAgostini/Getty Images)

6

The chief priests
picked up the coins
and said,

“It is
against the law

to put this
into the treasury,

since
it is blood money.”

7

So they
decided to use
the money to buy
the potter’s field

as
a burial place
for foreigners.

8

That is why
it has been called

the Field of Blood

to this day.

 

9

Then

what
was spoken by
Jeremiah

the
prophet
was fulfilled:

“They
took the thirty pieces
of silver,

the price
set on him
by the people of Israel,

10

and
they used them
to buy the potter’s field,

as
the Lord
commanded me.”

Jesus Before Pilate

11

Meanwhile

Jesus
stood before
the governor,

and

the governor
asked him,

“Are you
the king of the Jews?”

“You have said so,”

Jesus
replied.

 

12

When
he was accused
by the chief priests
and the elders,

he

gave

no

answer.

13

Then

Pilate
asked him,

“Don’t you hear
the testimony

they are
bringing against
you?”

14

But

Jesus

made

no

reply,

not even

to
a single charge—

to the great
amazement

of
the governor.

15

Now
it was the governor’s
custom at the festival

to
release
a prisoner

chosen
by the crowd.

16

At that time

they had
a well-known
prisoner whose name was

Jesus Barabbas.

17

So
when the crowd
had gathered,

Pilate
asked them,

“Which one
do you want me to
release to you:

Jesus
Barabbas,

or

Jesus

who
is called
the Messiah?”

18

For
he knew

it
was
out of
self-interest

that
they had
handed Jesus over
to him.

19

While
Pilate was
sitting on the judge’s seat,

his wife
sent him
this message:

“Don’t
have anything to do
with that

innocent man,

for
I have
suffered
a great deal

today
in a dream
because of him.”

20

But

the chief priests
and the elders persuaded
the crowd to ask for Barabbas

and
to have

Jesus
executed.

21

“Which of the two
do you want me to release
to you?”

asked
the governor.

“Barabbas,”

they
answered.

22

“What shall I do, then,

with
Jesus who is called
the Messiah?”

Pilate
asked.

They
all answered,

“Crucify him!”

23

“Why?

What crime
has he committed?”

asked
Pilate.

But

they
shouted
all the louder,

“Crucify him!”

24

When
Pilate saw that
he was getting nowhere,

but that
instead an uproar
was starting,

he
took water
and washed his hands

in
front of
the crowd.

“I am innocent
of this man’s blood,”

he said.

“It is
your
responsibility!”

25

All the people
answered,

“His blood is
on us

and

on
our children!”

26

Then

he
released
Barabbas to them.

But
he had Jesus
flogged,

and
handed him
over to be crucified.

The Soldiers Mock Jesus

 

27

Then

the governor’s soldiers
took Jesus into the Praetorium

and
gathered
the whole company of
soldiers around him.

28

They
stripped him

and
put a scarlet robe
on him,

29

and then

twisted
together
a crown of thorns

and
set it on
his head.

They
put a staff
in his right hand.

Then
they knelt
in front of him

and
mocked him.

“Hail,
king of the Jews!”

they said.

30

They
spit on him,

and
took the staff
and struck him

on
the head
again and again.

31

After
they had
mocked him,

they
took off
the robe

and
put his own
clothes on him.

Then
they led him
away to crucify him.

 

The Crucifixion of Jesus

32

As
they were
going out,

they
met a man
from Cyrene,
named Simon,

and
they forced him
to carry the cross.

33

They
came to a place
called Golgotha

(which means “
the place of the skull”).

34

There
they offered
Jesus wine to drink,

mixed
with gall;

but
after tasting it,

he
refused
to drink it.

35

When

they
had crucified
him,

they
divided up
his clothes

by casting lots.

36

And
sitting down,

they
kept watch over
him

there.

37

Above
his head

they placed
the written charge
against him:

this is jesus,
the king of the jews.

38

Two rebels
were crucified with him,

one
on his right

and
one
on his left.

39

Those who
passed by hurled
insults at him,

shaking
their heads

40

and saying,

“You
who are going to
destroy the temple

and
build it in three days,
save yourself!

Come down
from the cross,

if you are
the Son of God!”

41

In the same way

the chief priests,
the teachers of the law
and the elders

mocked him.

42

“He saved others,”
they said,

“but he can’t
save himself!

He’s the king of Israel!
Let him come down now
from the cross, and we will
believe in him.

43

He trusts in God.
Let God rescue him now

if he wants him,
for he said,
‘I am the Son of God.’”

44

In the same way

the rebels
who were crucified
with him also heaped
insults on him.

The Death of Jesus

45

From
noon

until
three
in the afternoon

darkness

came over

all the land.

46

About

three
in the afternoon

Jesus
cried out
in a loud voice,

“Eli, Eli,lema sabachthani?”

(which means
“My God, my God,
why have you forsaken me?”).

47

When
some of those
standing there heard this,

they said;
“He’s calling Elijah.”

48

Immediately
one of them ran
and got a sponge.

He filled it
with wine vinegar,

put it on a staff,
and offered it
to Jesus to drink.

49

The rest said,

“Now
leave him alone.

Let’s see
if Elijah comes to
save him.”

Engraving From 1873 Featuring The Crucifixion Of Jesus.

50

And

when
Jesus had
cried out again

in a loud voice,

he gave up

his spirit.

51

At that moment

the curtain
of the temple

was

torn

in two

from
top to bottom.

The earth
shook,

the rocks
split

52

and

the tombs
broke open.

The bodies
of many holy people

who
had died

were

raised

to

life.

 

53

They
came out of
the tombs

after
Jesus’ resurrection

and
went into
the holy city

and
appeared to
many people.

54

When
the centurion
and those with him
who were guarding Jesus

saw
the earthquake

and
all that had
happened,

they
were

terrified,

and
exclaimed,

“Surely

he

was

the Son of God!”

55

Many
women were
there,

watching
from a distance.

They
had followed Jesus
from Galilee

to
care for
his needs.

56

Among them
were

Mary Magdalene,
Mary the mother of
James and Joseph,

and
the mother of
Zebedee’s sons.

The Burial of Jesus

57

As evening
approached,

there came
a rich man from Arimathea,
named Joseph,

who
had himself
become a disciple of
Jesus.

58

Going to Pilate,

he asked
for Jesus’ body,

and
Pilate ordered
that it be given to him.

59

Joseph
took the body,

wrapped it
in a clean linen cloth,

60

and
placed it
in his own new tomb

that
he had cut out
of the rock.

He
rolled
a big stone
in front of the entrance

to
the tomb
and went away.

61

Mary Magdalene
and the other Mary were
sitting there opposite the tomb.

The Guard at the Tomb

62

The next day,

the one
after Preparation Day,

the chief priests
and the Pharisees
went to Pilate.

63 “

Sir,”
they said,

“we
remember that
while he was still alive

that
deceiver said,

‘After
three days
I will rise again.’

64

So
give
the order

for
the tomb to be
made secure

until
the third day.

Otherwise,

his disciples
may come and steal
the body

and
tell the people
that he has been raised
from the dead.

This last deception
will be worse than the first.”

65

“Take a guard,

” Pilate
answered.

“Go,
make the tomb
as secure as you know how.”

66

So
they went
and made the tomb
secure by putting a seal
on the stone

and
posting the guard.

Matthew 27:1-66

마태복음 27장

예수를 빌라도에게 넘기다

27:1

새벽에
모든 대제사장과
백성의 장로들이

예수를
죽이려고

함께 의논하고

27:2

결박하여

끌고 가서
총독 빌라도에게
넘겨 주니라

유다가 목매어 죽다

27:3

그 때에

예수를 판 유다가
그의 정죄됨을 보고
스스로 뉘우쳐

그 은 삼십을
대제사장들과
장로들에게 도로 갖다 주며

 

27:4

이르되

내가
무죄한 피를 팔고
죄를 범하였도다 하니

그들이 이르되

그것이
우리에게 무슨 상관이냐
네가 당하라 하거늘

27:5

유다가
은을 성소에 던져 넣고


물러가서

스스로
목매어 죽은지라

FRANCE – DECEMBER 29: The death of Judas, Life of Christ (15th century), frescoes, Chapel of St Sebastian, Villard-de-Lans, Rhone-Alpes, France. (Photo by DeAgostini/Getty Images)

27:6

대제사장들이
그 은을 거두며
이르되

이것은 핏값이라

성전고에
넣어 둠이 옳지 않다 하고

27:7

의논한 후
이것으로 토기장이의
밭을 사서

나그네의
묘지를 삼았으니

27:8

그러므로
오늘날까지

그 밭을

피밭이라

일컫느니라

27:9

이에
선지자 예레미야를
통하여 하신 말씀이
이루어졌나니

일렀으되

그들이
그 가격 매겨진 자
곧 이스라엘 자손 중에서

가격 매긴 자의 가격
곧 은 삼십을 가지고

27:10

토기장이의
밭 값으로 주었으니

이는

주께서
내게 명하신 바와
같으니라

하였더라

십자가에 못 박히게 예수를 넘기다

27:11

예수께서
총독 앞에 섰으매

총독이
물어 이르되

네가 유대인의 왕이냐

예수께서
대답하시되

네 말이 옳도다

하시고

27:12

대제사장들과
장로들에게 고발을
당하되

아무 대답도

아니하시는지라

27:13

이에

빌라도가 이르되
그들이 너를 쳐서

얼마나
많은 것으로
증언하는지 듣지 못하느냐
하되

27:14

한 마디도

대답하지

아니하시니

총독이
크게 놀라워하더라

27:15

명절이 되면

총독이
무리의 청원대로

죄수
한 사람을 놓아 주는
전례가 있더니

27:16

그 때에

바라바라 하는
유명한 죄수가 있는데

27:17

그들이
모였을 때에

빌라도가
물어 이르되

너희는
내가 누구를
너희에게 놓아 주기를
원하느냐

바라바냐

그리스도라 하는
예수냐 하니

27:18

이는

그가
그들의 시기로
예수를 넘겨 준 줄
앎이더라

27:19

총독이
재판석에
앉았을 때에

그의 아내가
사람을 보내어 이르되

저 옳은 사람에게
아무 상관도 하지 마옵소서

오늘 꿈에
내가 그 사람으로 인하여
애를 많이 태웠나이다
하더라

27:20

대제사장들과
장로들이

무리를 권하여

바라바를
달라 하게 하고

예수를
죽이자 하게 하였더니

27:21

총독이
대답하여 이르되

둘 중의 누구를
너희에게 놓아 주기를
원하느냐

이르되

바라바로소이다

27:22

빌라도가 이르되

그러면
그리스도라 하는 예수를
내가 어떻게 하랴

그들이
다 이르되

십자가에
못 박혀야 하겠나이다

27:23

빌라도가 이르되

어찜이냐
무슨 악한 일을 하였느냐

그들이
더욱 소리 질러
이르되

십자가에
못 박혀야 하겠나이다

하는지라

27:24

빌라도가
아무 성과도 없이

도리어
민란이 나려는 것을
보고

물을
가져다가

무리 앞에서
손을 씻으며 이르되

이 사람의

피에 대하여

나는 무죄하니

너희가 당하라

27:25

백성이
다 대답하여 이르되

그 피를

우리와

우리 자손에게

돌릴지어다

하거늘

27:26

이에

바라바는
그들에게 놓아 주고

예수는
채찍질하고

십자가에
못 박히게 넘겨 주니라

군병들이 예수를 희롱하다

27:27

이에

총독의
군병들이

예수를
데리고

관정 안으로
들어가서

온 군대를
그에게로 모으고

27:28

그의 옷을 벗기고
홍포를 입히며

27:29

가시관을 엮어
그 머리에 씌우고

갈대를
그 오른손에 들리고

그 앞에서
무릎을 꿇고
희롱하여 이르되

유대인의 왕이여
평안할지어다 하며

27:30

그에게 침 뱉고
갈대를 빼앗아
그의 머리를 치더라

27:31

희롱을 다 한 후
홍포를 벗기고

도로 그의 옷을 입혀
십자가에 못 박으려고
끌고 나가니라

십자가에 못 박히시다

27:32

나가다가

시몬이란
구레네 사람을 만나매

그에게
예수의 십자가를
억지로 지워 가게 하였더라

27:33

골고다


해골의 곳이라는 곳에

이르러

27:34

쓸개 탄 포도주를
예수께 주어 마시게 하려
하였더니

예수께서
맛보시고 마시고자 하지
아니하시더라

27:35

그들이

예수를
십자가에 못 박은 후에

그 옷을
제비 뽑아 나누고

27:36

거기 앉아 지키더라

27:37

그 머리 위에

이는
유대인의 왕 예수라 쓴
죄패를 붙였더라

27:38

이 때에

예수와 함께
강도 둘이 십자가에
못 박히니

하나는 우편에,
하나는 좌편에 있더라

27:39

지나가는 자들은
자기 머리를 흔들며
예수를 모욕하여

27:40

이르되

성전을 헐고
사흘에 짓는 자여

네가 만일
하나님의 아들이어든

자기를 구원하고
십자가에서 내려오라 하며

27:41

그와 같이

대제사장들도
서기관들과 장로들과 함께
희롱하여 이르되

27:42

그가 남은 구원하였으되
자기는 구원할 수 없도다

그가 이스라엘의 왕이로다
지금 십자가에서 내려올지어다
그리하면 우리가 믿겠노라

27:43

그가 하나님을 신뢰하니
하나님이 원하시면

이제 그를 구원하실지라
그의 말이 나는 하나님의 아들이라
하였도다 하며

27:44

함께 십자가에
못 박힌 강도들도
이와 같이 욕하더라

 

영혼이 떠나시다

27:45

제육시로부터

온 땅에
어둠이 임하여

제구시까지

계속되더니

27:46

제구시쯤에

예수께서
크게 소리 질러 이르시되

엘리 엘리 라마 사박다니

하시니

이는 곧

나의 하나님, 나의 하나님,

어찌하여
나를 버리셨나이까
하는 뜻이라

27:47

거기 섰던 자 중
어떤 이들이 듣고 이르되

이 사람이
엘리야를 부른다 하고

27:48

그 중의 한 사람이
곧 달려가서 해면을 가져다가
신 포도주에 적시어

갈대에 꿰어
마시게 하거늘

27:49

그 남은 사람들이
이르되

가만 두라
엘리야가 와서 그
를 구원하나 보자 하더라

Engraving From 1873 Featuring The Crucifixion Of Jesus.

27:50

예수께서
다시 크게 소리 지르시고

영혼이 떠나시니라

27:51

이에

성소 휘장이

위로부터 아래까지

찢어져

둘이 되고

땅이 진동하며

바위가 터지고

27:52

무덤들이

열리며

자던 성도의 몸이

많이 일어나되

27:53

예수의 부활 후에

그들이
무덤에서 나와서

거룩한 성에
들어가

많은 사람에게

보이니라

27:54

백부장과
및 함께 예수를
지키던 자들이

지진과

그 일어난
일들을 보고

심히

두려워하여

이르되

이는 진실로

하나님의 아들이었도다

하더라

27:55

예수를 섬기며
갈릴리에서부터
따라온 많은 여자가

거기 있어
멀리서 바라보고
있으니

27:56

그 중에는

막달라 마리아와
또 야고보와 요셉의
어머니 마리아와

또 세베대의 아들들의
어머니도 있더라

요셉이 예수의 시체를 무덤에 모시다

27:57

저물었을 때에

아리마대의 부자
요셉이라 하는 사람이
왔으니

그도
예수의 제자라

27:58

빌라도에게 가서
예수의 시체를 달라 하니

이에
빌라도가
내주라 명령하거늘

27:59

요셉이
시체를 가져다가
깨끗한 세마포로 싸서

27:60

바위 속에 판
자기 새 무덤에 넣어 두고

큰 돌을 굴려
무덤 문에 놓고 가니

27:61

거기
막달라 마리아와
다른 마리아가

무덤을 향하여
앉았더라

경비병이 무덤을 지키다

27:62

그 이튿날은
준비일 다음 날이라

대제사장들과
바리새인들이 함께
빌라도에게 모여 이르되

27:63

주여 저 속이던 자가
살아 있을 때에 말하되

내가 사흘 후에
다시 살아나리라 한 것을
우리가 기억하노니

27:64

그러므로 명령하여
그 무덤을 사흘까지 굳게
지키게 하소서

그의 제자들이 와서
시체를 도둑질하여 가고
백성에게 말하되

그가 죽은 자 가운데서
살아났다 하면

후의 속임이
전보다 더 클까
하나이다 하니

27:65

빌라도가 이르되

너희에게
경비병이 있으니

가서
힘대로 굳게 지키라
하거늘

27:66

그들이
경비병과 함께 가서

돌을

인봉하고

무덤을 굳게 지키니라

마태복음 27:1-66

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

 

Matthew Chapter 26

Matthew Chapter 26

The Plot Against Jesus

26:1

When

Jesus
had finished
saying

all
these things,

he
said to
his disciples,

2

“As you know,

the Passover

is

two days away—

and

the Son of Man

will be

handed over

to be crucified.”

 

3

Then

the
chief priests

and

the
elders of
the people

assembled
in the palace of
the high priest,

whose
name was

Caiaphas,

4

and

they
schemed

to arrest

Jesus

secretly

and

kill him.

5

“But

not
during
the festival,”

they said,

“or
there may be
a riot

among
the people.”

Jesus Anointed at Bethany

6

While

Jesus
was in Bethany

in
the home of
Simon the Leper,

7

a woman
came to him

with
an alabaster jar

of
very
expensive
perfume,

which
she poured
on his head

as
he was
reclining

at
the table.

8

When

the disciples
saw this,

they
were indignant.

“Why this waste?”

they
asked.

9

“This perfume
could have been sold

at
a high price

and
the money
given to the poor.”

10

Aware of this,

Jesus
said to them,

“Why
are you
bothering

this woman?

She
has done
a beautiful thing
to me.

11

The poor
you will always
have with you,

but
you will not

always
have me.

12

When

she
poured
this perfume
on my body,

she

did it

to
prepare me

for burial.

13

Truly I tell you,

wherever

this gospel
is preached

throughout
the world,

what
she has done

will
also be told,

in
memory of
her.”

Judas Agrees to Betray Jesus

14

Then

one
of the Twelve—

the one
called Judas Iscariot—

went to
the chief priests

15

and asked,

“What
are you willing
to give me

if
I deliver him
over to you?”

So
they
counted out
for him

thirty pieces

of silver.

16

From then on

Judas
watched for
an opportunity

to
hand him
over.

The Last Supper

17

On
the first day of
the Festival of
Unleavened Bread,

the disciples
came to Jesus
and asked,

“Where
do you want us
to make preparations

for
you to eat
the Passover?”

18

He replied,

“Go
into the city

to
a certain man
and tell him,

‘The Teacher says:

My
appointed time
is near.

I am
going to
celebrate

the Passover

with
my disciples

at your house.’”

19

So
the disciples
did

as
Jesus had
directed them

and
prepared
the Passover.

20

When
evening came,

Jesus
was reclining
at the table

with
the Twelve.

21

And

while
they were eating,

he said,

“Truly I tell you,

one of you

will

betray

me.”

22

They
were very sad

and
began to say
to him

one
after the other,

“Surely
you don’t
mean me, Lord?”

23

Jesus replied,

“The one

who has dipped

his hand

into the bowl

with me

will

betray me.

24

The Son of Man

will go

just as

it is written

about him.

But

woe
to that man

who
betrays
the Son of Man!

It would be
better for him

if

he

had not

been

born.”

FRANCE – DECEMBER 29: The death of Judas, Life of Christ (15th century), frescoes, Chapel of St Sebastian, Villard-de-Lans, Rhone-Alpes, France. (Photo by DeAgostini/Getty Images)

25

Then

Judas,
the one who
would betray him, said,

“Surely
you don’t
mean me, Rabbi?”

Jesus
answered,

“You have said so.”

26

While

they
were eating,

Jesus
took bread,

and

when
he had given
thanks,

he
broke it

and

gave it
to his disciples,

saying,

“Take and eat;

this

is

my body.”

27

Then

he
took a cup,

and

when
he had given
thanks,

he
gave it
to them, saying,

“Drink from it,
all of you.

28

This

is

my blood

of
the covenant,

which is
poured out

for

many

for

the forgiveness

of sins.

29

I tell you,

I will not
drink

from
this fruit
of the vine

from now on
until that day

when
I drink it  new
with you

in my Father’s kingdom.”

30

When
they had sung
a hymn,

they
went out to
the Mount of Olives.

Jesus Predicts Peter’s Denial

31

Then

Jesus
told them,

“This
very night

you will
all fall away
on account of me,

for it is written:

“‘I will
strike the shepherd,

and

the sheep
of the flock

will be
scattered.’

32

But

after
I have risen,

I will
go ahead of you

into
Galilee.”

33

Peter
replied,

“Even if
all fall away
on account of you,

I never will.”

34

“Truly I tell you,”

Jesus
answered,

“this
very night,

before t
he rooster
crows,

you will
disown me

three times.”

35

But

Peter
declared,

“Even if
I have to die
with you,

I will never
disown you.”

And
all the other
disciples said the same.

Gethsemane

36

Then

Jesus
went with
his disciples to a place

called
Gethsemane,

and
he said
to them,

“Sit here

while
I go over there

and

pray.”

37

He
took Peter

and
the two sons
of Zebedee along
with him,

and

he
began

to be

sorrowful

and

troubled.

38

Then

he said
to them,

 

“My
soul is
overwhelmed

with
sorrow
to the point of

death.

Stay here

and

keep
watch with me.”

39

Going
a little farther,

he
fell with
his face

to
the ground

and

prayed,

“My Father,

if it is possible,

may
this cup
be taken
from me.

Yet

not

as I will,

but

as you will.”

40

Then

he
returned to
his disciples

and f
ound them
sleeping.

“Couldn’t you men
keep watch with me
for one hour?”

he asked Peter.

41

“Watch

and

pray

so that

you
will not
fall

into
temptation.

The spirit is
willing,

but
the flesh is
weak.”

42

He
went away

a second time

and

prayed,

“My Father,

if
it is not
possible

for
this cup to be
taken away

unless
I drink it,

may

your will

be done.”

43

When
he came back,

he
again
found them
sleeping,

because
their eyes were
heavy.

44

So
he left them
and went away
once more

and

prayed

the third time,

saying
the same thing.

45

Then

he
returned
to the disciples

and
said to them,

“Are you still
sleeping and resting?

Look, t
he hour has come,

and

the Son of Man

is

delivered

into the hands

of

sinners.

46

Rise!
Let us go!

Here
comes
my betrayer!”

Jesus Arrested

47

While
he was still
speaking, Judas,

one
of the Twelve,
arrived.

With him
was a large crowd

armed
with swords
and clubs,

sent from
the chief priests
and the elders of the people.

48

Now

the betrayer
had arranged a signal
with them:

“The one

I kiss

is the man;

arrest him.”

49

Going
at once

to
Jesus,

Judas said,

“Greetings, Rabbi!”

and

kissed

him.

50

Jesus replied,

“Do

what

you came for,

friend.”

Then

the men
stepped forward,

seized

Jesus

and

arrested

him.

51

With that,

one
of Jesus’ companions
reached for his sword,

drew it out
and struck the servant
of the high priest,

cutting off

his ear.

52

“Put
your sword
back in its place,”

Jesus said to him,

“for
all who draw
the sword

will die
by the sword.

53

Do
you think

I
cannot
call on my Father,

and
he will
at once

put
at my disposal

more than
twelve legions of
angels?

54

But

how then

would

the Scriptures

be fulfilled

that say

it

must

happen

in this way?”

55

In that hour

Jesus
said to the crowd,

“Am I
leading a rebellion,

that
you have
come out

with
swords and clubs
to capture me?

Every day

I

sat

in the temple courts

teaching,

and

you did not

arrest

me.

56

But

this
has all taken
place

that

the writings

of

the prophets

might be fulfilled.”

Then
all the disciples

deserted

him

and

fled.

Jesus Before the Sanhedrin

57

Those
who had arrested
Jesus

took
him to Caiaphas
the high priest,

where
the teachers
of the law

and
the elders
had assembled.

 

58

But

Peter
followed him
at a distance,

right up
to the courtyard
of the high priest.

He
entered

and
sat down
with the guards

to see
the outcome.

59

The
chief priests

and

the
whole
Sanhedrin
were looking for

false

evidence

against Jesus

so that

they

could  put him

to

death.

60

But

they
did not

find any,

though

many

false witnesses

came forward.

Finally
two came forward

61

and
declared,

“This fellow said, ‘

I am able to destroy
the temple of God

and
rebuild it in
three days.’”

62

Then

the high priest
stood up and said to Jesus,

“Are
you not
going to answer?

What
is this testimony
that these men are
bringing

against you?”

63

But

Jesus

remained

silent.

The high priest
said to him,

“I charge you
under oath

by
the living God:

Tell us

if

you are

the Messiah,

the Son of God.”

64 “

You

have said

so,”

Jesus
replied.

“But

I say
to all of you:

From
now on

you

will see

the Son of Man

sitting

at
the right hand

of
the Mighty One

and
coming

on
the clouds of
heaven.”

65

Then

the high priest
tore his clothes
and said,

“He
has spoken
blasphemy!

Why
do we need
any more witnesses?

Look,
now you have heard
the blasphemy.

66

What
do you think?”

“He is
worthy of death,”

they
answered.

67

Then

they
spit in his face

and

struck him
with their fists.

Others
slapped him

68

and said,

“Prophesy to us,
Messiah.

Who hit you?”

Peter Disowns Jesus

69

Now

Peter
was sitting out
in the courtyard,

and
a servant girl
came to him.

“You
also were
with Jesus of Galilee,”

she said.

70

But

he

denied it

before them all.

“I don’t know
what you’re talking about,”

he said.

71

Then

he
went out
to the gateway,

where
another
servant girl saw him

and

said
to the people
there,

“This fellow was
with Jesus of Nazareth.”

72

He

denied it

again,

with
an oath:

“I don’t know the man!”

73

After
a little while,

those
standing there
went up to Peter and said,

“Surely
you are one of them;

your accent
gives you away.”

74

Then

he
began to
call down curses,

and

he
swore to them,

“I don’t know the man!”

Immediately

a rooster

crowed.

75

Then

Peter
remembered
the word

Jesus
had spoken:

“Before
the rooster crows,

you

will

disown me

three times.”

And
he went outside

and

wept

bitterly.

Matthew 26:1-75

 

마태복음 26장

26:1

예수께서
이 말씀을 다 마치시고

제자들에게
이르시되

26:2

너희가
아는 바와 같이

이틀이 지나면
유월절이라

인자가

십자가에

못 박히기 위하여

팔리리라

하시더라

26:3

그 때에

대제사장들과
백성의 장로들이

가야바라 하는
대제사장의 관정에
모여

26:4

예수를
흉계로 잡아

죽이려고

의논하되

26:5

말하기를

민란이
날까 하노니

명절에는
하지 말자 하더라

26:6

예수께서

베다니
나병환자
시몬의 집에

계실 때에

26:7

한 여자가
매우 귀한 향유 한 옥합을
가지고 나아와서

식사하시는

예수의 머리에

부으니

26:8

제자들이 보고
분개하여 이르되

무슨 의도로
이것을 허비하느냐

26:9

이것을
비싼 값에 팔아

가난한 자들에게
줄 수 있었겠도다

하거늘

26:10

예수께서 아시고

그들에게
이르시되

너희가
어찌하여

이 여자를
괴롭게 하느냐

그가
내게 좋은 일을
하였느니라

26:11

가난한 자들은

항상
너희와 함께
있거니와

나는
항상 함께 있지
아니하리라

26:12

이 여자가

내 몸에
이 향유를 부은 것은

장례를

위하여

함이니라

26:13

내가
진실로 너희에게
이르노니

온 천하에

어디서든지

이 복음이

전파되는 곳에서는

이 여자가

행한 일도 말하여

그를

기억하리라

하시니라

26:14

그 때에

열둘 중의 하나인
가룟 유다라 하는 자가

대제사장들에게
가서 말하되

26:15

내가

예수를
너희에게 넘겨
주리니

얼마나
주려느냐 하니

그들이

은 삼십을

달아 주거늘

26:16

그가
그 때부터

예수를

넘겨 줄 기회를

찾더라

 

최후의 만찬

26:17

무교절의 첫날에

제자들이
예수께 나아와서
이르되

유월절 음식
잡수실 것을

우리가
어디서 준비하기를
원하시나이까

26:18

이르시되

성 안
아무에게 가서
이르되

선생님 말씀이

내 때가

가까이 왔으니

내 제자들과 함께

유월절을

네 집에서 지키겠다

하시더라 하라

하시니

26:19

제자들이
예수께서 시키신 대로
하여

유월절을
준비하였더라

26:20

저물 때에

예수께서
열두 제자와 함께
앉으셨더니

26:21

그들이
먹을 때에

이르시되

내가 진실로
너희에게 이르노니

너희 중의

한 사람이

나를 팔리라

하시니

26:22

그들이

몹시
근심하여

각각
여짜오되

주여 나는 아니지요

26:23

대답하여
이르시되

나와 함께

그릇에

손을 넣는 그가

나를 팔리라

26:24

인자는

자기에게 대하여

기록된 대로

가거니와

인자를 파는
그 사람에게는

화가

있으리로다

그 사람은
차라리 태어나지
아니하였더라면

제게
좋을 뻔하였느니라

FRANCE – DECEMBER 29: The death of Judas, Life of Christ (15th century), frescoes, Chapel of St Sebastian, Villard-de-Lans, Rhone-Alpes, France. (Photo by DeAgostini/Getty Images)

26:25

예수를 파는
유다가 대답하여
이르되

랍비여
나는 아니지요

대답하시되

네가 말하였도다

하시니라

26:26

그들이
먹을 때에

예수께서
떡을 가지사 축복하시고

떼어
제자들에게
주시며

이르시되

받아서
먹으라

이것은

내 몸이니라

하시고

26:27


잔을 가지사
감사 기도하시고

그들에게
주시며

이르시되

너희가
다 이것을 마시라

26:28

이것은

죄 사함을
얻게 하려고

많은
사람을 위하여
흘리는 바

나의 피

곧 언약의

피니라

26:29

그러나

너희에게
이르노니

내가
포도나무에서
난 것을

이제부터
내 아버지의 나라에서
새 것으로 너희와 함께 마시는
날까지

마시지 아니하리라
하시니라

26:30

이에

그들이
찬미하고

감람 산으로
나아가니라

26:31

그 때에

예수께서
제자들에게 이르시되

오늘 밤에

너희가

다 나를 버리리라

기록된 바

내가
목자를 치리니

양의 떼가
흩어지리라 하였느니라

26:32

그러나

내가
살아난 후에

너희보다 먼저
갈릴리로

가리라

26:33

베드로가
대답하여 이르되

모두
주를 버릴지라도

나는
결코 버리지
않겠나이다

26:34

예수께서
이르시되

내가 진실로
네게 이르노니

오늘 밤

닭 울기 전에

네가

세 번

나를 부인하리라

26:35

베드로가
이르되

내가
주와 함께 죽을지언정

주를
부인하지
않겠나이다 하고

모든 제자도
그와 같이 말하니라

26:36

이에

예수께서
제자들과 함께

겟세마네라
하는 곳에 이르러

제자들에게
이르시되

내가
저기 가서

기도할 동안에

너희는
여기 앉아 있으라

하시고

26:37

베드로와
세베대의 두 아들을
데리고 가실새

고민하고

슬퍼하사

26:38

이에
말씀하시되

내 마음이

매우 고민하여

죽게 되었으니

너희는
여기 머물러

나와 함께
깨어 있으라

하시고

26:39

조금 나아가사

얼굴을
땅에 대시고

엎드려
기도하여

이르시되

내 아버지여

만일

할 만하시거든

이 잔을

내게서 지나가게

하옵소서

그러나

나의 원대로 마시옵고

아버지의 원대로

하옵소서 하시고

26:40

제자들에게
오사

그 자는 것을
보시고

베드로에게
말씀하시되

너희가
나와 함께

한 시간도
이렇게

깨어 있을 수
없더냐

26:41

시험에

들지 않게

깨어 기도하라

마음에는
원이로되

육신이
약하도다

하시고

26:42

다시
두 번째 나아가

기도하여
이르시되

내 아버지여

만일

내가
마시지 않고는

이 잔이

내게서
지나갈 수 없거든

아버지의 원대로

되기를
원하나이다

하시고

26:43

다시 오사
보신즉

그들이 자니

이는
그들의 눈이
피곤함일러라

26:44

또 그들을
두시고 나아가

세 번째

같은 말씀으로
기도하신 후

26:45

이에
제자들에게 오사
이르시되

이제는
자고 쉬라

보라
때가 가까이 왔으니

인자가

죄인의 손에

팔리느니라

26:46

일어나라
함께 가자

보라

나를 파는 자가

가까이
왔느니라

26:47

말씀하실 때에

열둘 중의
하나인

유다가

왔는데

대제사장들과
백성의 장로들에게서

파송된

큰 무리가
칼과 몽치를 가지고

그와 함께
하였더라

26:48

예수를 파는 자가

그들에게
군호를 짜 이르되

내가

입맞추는 자가

그이니

그를 잡으라 한지라

26:49

곧 예수께 나아와

랍비여
안녕하시옵니까 하고

입을 맞추니

26:50

예수께서
이르시되

친구여

네가

무엇을 하려고

왔는지

행하라

하신대

이에
그들이 나아와

예수께
손을 대어

잡는지라

26:51

예수와
함께 있던 자 중의
하나가

손을 펴
칼을 빼어

대제사장의
종을 쳐

그 귀를

떨어뜨리니

26:52

이에

예수께서
이르시되

네 칼을
도로 칼집에
꽂으라

칼을
가지는 자는


칼로
망하느니라

26:53

너는

내가
내 아버지께
구하여

지금
열두 군단 더 되는
천사를

보내시게
할 수 없는 줄로
아느냐

26:54

내가 만일

그렇게 하면

이런 일이
있으리라 한

성경이

어떻게
이루어지겠느냐

하시더라

26:55

그 때에

예수께서
무리에게 말씀하시되

너희가
강도를 잡는 것
같이

칼과
몽치를 가지고

나를
잡으러 나왔느냐

내가

날마다

성전에 앉아

가르쳤으되

너희가

나를
잡지 아니하였도다

26:56

그러나
이렇게 된 것은

선지자들의
글을

이루려
함이니라

하시더라

이에

제자들이

다 예수를 버리고

도망하니라

26:57

예수를 잡은
자들이

그를 끌고

대제사장
가야바에게로 가니

거기
서기관과 장로들이
모여 있더라

26:58

베드로가
멀찍이 예수를 따라

대제사장의
집 뜰에까지 가서

그 결말을 보려고
안에 들어가

하인들과
함께 앉아 있더라

26:59

대제사장들과
온 공회가

예수를

죽이려고

그를 칠

거짓 증거를

찾으매

26:60

거짓 증인이
많이 왔으나

얻지 못하더니

후에

두 사람이
와서

26:61

이르되

이 사람의 말이

내가
하나님의 성전을
헐고

사흘 동안에
지을 수 있다
하더라 하니

26:62

대제사장이
일어서서

예수께 묻되

아무
대답도 없느냐

이 사람들이
너를 치는 증거가
어떠하냐 하되

26:63

예수께서

침묵하시거늘

대제사장이
이르되

내가 너로
살아 계신 하나님께
맹세하게 하노니

네가

하나님의 아들

그리스도인지

우리에게
말하라

26:64

예수께서
이르시되

네가

말하였느니라

그러나
내가 너희에게
이르노니

이후에

인자가
권능의 우편에
앉아 있는 것과

하늘 구름을 타고
오는 것을

너희가
보리라 하시니

26:65

이에

대제사장이
자기 옷을 찢으며
이르되

그가
신성 모독 하는 말을
하였으니

어찌
더 증인을
요구하리요

보라
너희가 지금
이 신성 모독 하는 말을
들었도다

26:66

너희 생각은
어떠하냐

대답하여
이르되

그는
사형에
해당하니라

하고

26:67

이에

예수의 얼굴에
침 뱉으며

주먹으로
치고

어떤 사람은
손바닥으로
때리며

26:68

이르되

그리스도야
우리에게 선지자 노릇을 하라

너를 친 자가
누구냐 하더라

26:69

베드로가
바깥 뜰에 앉았더니

한 여종이
나아와 이르되

너도
갈릴리 사람
예수와 함께 있었도다

하거늘

26:70

베드로가
모든 사람 앞에서
부인하여 이르되

나는
네가 무슨 말을 하는지
알지 못하겠노라

하며

26:71

앞문까지
나아가니

다른 여종이
그를 보고

거기 있는
사람들에게 말하되

이 사람은
나사렛 예수와 함께
있었도다 하매

26:72

베드로가
맹세하고


부인하여 이르되

나는
그 사람을
알지 못하노라

하더라

26:73

조금 후에

곁에 섰던 사람들이
나아와

베드로에게
이르되

너도 진실로
그 도당이라

네 말소리가
너를 표명(表明)한다

하거늘

26:74

그가

저주하며
맹세하여 이르되

나는
그 사람을
알지 못하노라
하니

닭이

울더라

26:75

이에

베드로가
예수의 말씀에

닭 울기 전에

네가

세 번

나를 부인하리라

하심이

생각나서

밖에
나가서

심히

통곡하니라

마태복음 26:1-75

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

 

Matthew Chapter 25

Matthew Chapter 25

The Parable of the Ten Virgins

25:1

“At that time

the kingdom
of heaven will be like

ten virgins
who took their
lamps and went out

to
meet
the bridegroom.

2

Five
of them were
foolish

and

five were wise.

3

The foolish ones
took their lamps

but
did not
take any oil with
them.

4

The wise ones,
however,

took
oil in jars
along with their

lamps.

5

The bridegroom
was a long time
in coming,

and
they all
became drowsy

and
fell asleep.

6

“At midnight

the cry
rang out: ‘

Here’s
the bridegroom!

Come out
to meet him!’

7

“Then
all the virgins
woke up

and
trimmed
their lamps.

8

The foolish ones
said to the wise,

‘Give us
some of your oil;

our lamps
are going out.’

But the wise answered, saying, not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

9

“‘No,’
they replied,

‘there
may not be
enough for both us

and you.
Instead, go to those
who sell oil and buy some
for yourselves.’

10

“But

while
they were
on their way to
buy the oil,

the bridegroom
arrived.

The virgins
who were ready
went in with him
to the wedding banquet.

And
the door
was shut.

11

“Later
the others
also came.

‘Lord, Lord,’
they said, ‘

open
the door for us!’

12

“But
he replied, ‘

Truly
I tell you,

I don’t know you.’

13

“Therefore
keep watch,

because
you do not know
the day or the hour.

The Parable of the Bags of Gold

14

“Again,

it will be
like a man going on
a journey,

who
called his servants

and
entrusted
his wealth to them.

15

To one
he gave five bags
of gold,

to another
two bags,

and
to another
one bag,

each
according to
his ability.

Then
he went on
his journey.

16

The man
who had received
five bags of gold went
at once

and
put his money
to work

and
gained
five bags more.

17

So also,

the one
with two bags
of gold

gained
two more.

18

But
the man
who had received
one bag

went off,
dug a hole
in the ground

and
hid his master’s
money.

19

“After a long time

the master of
those servants
returned

and
settled
accounts with them.

20

The man
who had received
five bags of gold

brought
the other five.

‘Master,’ he said,

‘you
entrusted me
with five bags of gold.

See,
I have gained
five more.’

21

“His master
replied,

‘Well done,

good

and

faithful

servant!

You
have been
faithful with a few things;

I will
put you
in charge of

many things.

Come
and share
your master’s

happiness!’

22

“The man
with two bags of
gold also came.

‘Master,’
he said, ‘

you
entrusted me
with two bags of
gold;

see,
I have gained
two more.’

23

“His master
replied,

‘Well done,

good

and

faithful

servant!

You
have been
faithful with a few things;

I will put you
in charge of many things.

Come
and share
your master’s

happiness!’

24

“Then

the man
who had received
one bag of gold
came.

‘Master,’
he said,

‘I knew that
you are a hard man,

harvesting
where you have not
sown

and
gathering

where
you have not

scattered
seed.

25

So
I was afraid

and
went out
and hid your gold
in the ground.

See,

here is
what belongs to you.’

26

“His master
replied,

‘You wicked,
lazy servant!

So
you knew that
I harvest where I have not
sown and gather

where
I have not
scattered seed?

27

Well then,

you
should have put
my money on deposit
with the bankers,

so that

when
I returned
I would have received it
back with interest.

28

“‘So
take the bag
of gold from him

and
give it
to the one

who
has ten bags.

29

For
whoever has
will be given more,

and
they will have
an abundance.

Whoever
does not have,

even
what they have
will be taken from
them.

30

And
throw that
worthless servant
outside, into the darkness,

where
there will be

weeping
and gnashing of teeth.’

The Sheep and the Goats

31

“When
the Son of Man
comes in his glory,

and
all the angels
with him,

he will
sit on his
glorious throne.

32

All the nations
will be gathered
before him,

and
he will
separate the people

one
from another

as
a shepherd
separates

the sheep

from
the goats.

33

He will
put the sheep
on his right

and
the goats
on his left.

34

“Then
the King will say
to those on his right,

‘Come,
you who are
blessed by my Father;

take
your inheritance,

the kingdom

prepared

for you

since
the creation of
the world.

35

For
I was hungry

and
you gave me
something to eat,

I was thirsty

and
you gave me
something to drink,

I was
a stranger

and
you invited me in,

4.2.7

36

I needed
clothes

and
you clothed me,

I was sick

and
you looked after me,

I was
in prison

and
you came
to visit me.’

37

“Then

the righteous
will answer him,

‘Lord,
when did we
see you hungry

and
feed you,

or thirsty
and give you
something to drink?

38

When
did we see you
a stranger

and
invite you in,

or needing
clothes

and
clothe you?

39

When
did we see you
sick

or
in prison

and
go to visit you?’

40

“The King will
reply,

‘Truly I tell you,

whatever
you did

for

one of the least

of
these
brothers

and
sisters
of mine,

you did for me.’

41

“Then
he will say to
those on his left,

‘Depart from me,

you
who are cursed,

into
the eternal fire

prepared for
the devil and his angels.

42

For
I was hungry

and
you gave me
nothing to eat,

I was thirsty

and
you gave me
nothing to drink,

43

I was a stranger

and
you did not
invite me in,

I needed clothes

and
you did not
clothe me,

I was sick

and
in prison

and
you did not
look after me.’

44

“They also
will answer,

‘Lord,
when did
we see you hungry

or thirsty

or a stranger

or needing
clothes

or sick

or in prison,

and
did not
help you?’

45

“He will reply,

‘Truly I tell you,

whatever

you did not do

for

one of the least

of these,

you

did not

do for me.’

46

“Then

they will go away
to eternal punishment,

but
the righteous
to eternal life.”

Matthew 25:1-46

 

 마태복음 25장

25:1

그 때에
천국은 마치

등을 들고
신랑을 맞으러 나간
열 처녀와 같다 하리니

25:2

그 중에
다섯은 미련하고
다섯은 슬기 있는 자라

25:3

미련한 자들은

등을 가지되
기름을 가지지 아니하고

25:4

슬기 있는 자들은

그릇에
기름을 담아
등과 함께 가져갔더니

25:5

신랑이
더디 오므로

다 졸며 잘새

25:6

밤중에
소리가 나되

보라
신랑이로다

맞으러 나오라
하매

Matthew 25:5 As the bridegroom was delayed… 21.

25:7

이에
그 처녀들이
다 일어나 등을 준비할 새

25:8

미련한 자들이
슬기 있는 자들에게
이르되

우리 등불이
꺼져가니

너희 기름을
좀 나눠 달라 하거늘

But the wise answered, saying, not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

25:9

슬기 있는 자들이
대답하여 이르되

우리와
너희가 쓰기에
다 부족할까 하노니

차라리
파는 자들에게
가서

너희 쓸 것을
사라 하니

25:10

그들이
사러 간 사이에

신랑이 오므로

준비하였던 자들은

함께 혼인 잔치에

들어가고

문은 닫힌지라

25:11

그 후에
남은 처녀들이 와서

이르되

주여 주여

우리에게

열어 주소서

25:12

대답하여 이르되

진실로
너희에게 이르노니

내가

너희를

알지 못하노라

하였느니라

25:13

그런즉
깨어 있으라

너희는
그 날과 그 때를
알지 못하느니라

25:14

또 어떤 사람이
타국에 갈 때

그 종들을 불러
자기 소유를 맡김과
같으니

25:15

각각
그 재능대로

한 사람에게는
금 다섯 달란트를,

한 사람에게는
두 달란트를,

한 사람에게는
한 달란트를 주고 떠났더니

25:16

다섯 달란트
받은 자는

바로 가서
그것으로 장사하여

또 다섯 달란트를
남기고

25:17

두 달란트를
받은 자도

그같이 하여
또 두 달란트를 남겼으되

25:18

한 달란트
받은 자는

가서 땅을 파고

그 주인의 돈을

감추어 두었더니

25:19

오랜 후에

그 종들의 주인이
돌아와

그들과 결산할새

25:20

다섯 달란트
받았던 자는

다섯 달란트를
더 가지고 와서

이르되

주인이여
내게 다섯 달란트를
주셨는데

보소서
내가 또
다섯 달란트를
남겼나이다

25:21

그 주인이 이르되

잘 하였도다

착하고

충성된 종아

네가
적은 일에
충성하였으매

내가
많은 것을
네게 맡기리니

네 주인의
즐거움에

참여할지어다
하고

25:22

두 달란트
받았던 자도 와서

이르되

주인이여
내게 두 달란트를
주셨는데

보소서
내가 또 두 달란트를
남겼나이다

25:23

그 주인이 이르되

잘 하였도다

착하고

충성된 종아

네가
적은 일에
충성하였으매

내가
많은 것을
네게 맡기리니

네 주인의
즐거움에
참여할지어다 하고

25:24

한 달란트
받았던 자는 와서

이르되

주여 당신은
굳은 사람이라

심지 않은 데서
거두고

헤치지 않은 데서
모으는 줄을
내가 알았으므로

25:25

두려워하여
나가서 당신의 달란트를
땅에 감추어 두었었나이다

보소서 당
신의 것을
가지셨나이다

25:26

그 주인이
대답하여 이르되

악하고

게으른 종아

나는
심지 않은 데서
거두고

헤치지 않은 데서
모으는 줄로

네가 알았느냐

25:27

그러면

네가 마땅히
내 돈을 취리하는 자들에게나
맡겼다가

내가
돌아와서
내 원금과 이자를
받게 하였을 것이니라

25:28

그에게서
그 한 달란트를
빼앗아

열 달란트
가진 자에게 주라

25:29

무릇
있는 자는
받아 풍족하게 되고

없는 자는
그 있는 것까지
빼앗기리라

25:30

이 무익한 종을

바깥 어두운 데로

내쫓으라

거기서
슬피 울며
이를 갈리라 하니라

25:31

인자가
자기 영광으로

모든
천사와 함께
올 때에

자기 영광의
보좌에 앉으리니

25:32

모든 민족을
그 앞에 모으고

각각
구분하기를

목자가
양과 염소를
구분하는 것 같이 하여

25:33

양은
그 오른편에

염소는
왼편에 두리라

25:34

그 때에 임금이

그 오른편에 있는
자들에게

이르시되

내 아버지께

복 받을 자들이여

나아와

창세로부터

너희를 위하여

예비된 나라를

상속받으라

25:35

내가
주릴 때에

너희가
먹을 것을 주었고

목마를 때에
마시게 하였고

나그네 되었을 때에
영접하였고

4.2.7

25:36

헐벗었을 때에
옷을 입혔고

병들었을 때에
돌보았고

옥에 갇혔을 때에
와서 보았느니라

25:37

이에

의인들이
대답하여 이르되

주여
우리가 어느 때에

주께서
주리신 것을 보고
음식을 대접하였으며

목마르신 것을 보고
마시게 하였나이까

25:38

어느 때에
나그네 되신 것을 보고
영접하였으며

헐벗으신 것을 보고
옷 입혔나이까

25:39

어느 때에
병드신 것이나

옥에 갇히신 것을 보고
가서 뵈었나이까 하리니

25:40

임금이
대답하여 이르시되

내가 진실로
너희에게 이르노니

너희가
여기 내 형제 중에

지극히

작은 자 하나에게

한 것이

곧 내게

한 것이니라

하시고

25:41

또 왼편에 있는 자들에게
이르시되

저주를 받은 자들아

나를 떠나
마귀와 그 사자들을
위하여 예비된

영영한 불에
들어가라

25:42

내가 주릴 때에
너희가 먹을 것을
주지 아니하였고

목마를 때에
마시게 하지
아니하였고

25:43

나그네 되었을 때에
영접하지 아니하였고

헐벗었을 때에
옷 입히지 아니하였고

병들었을 때와
옥에 갇혔을 때에

돌보지
아니하였느니라

하시니

25:44

그들도
대답하여 이르되

주여
우리가 어느 때에

주께서
주리신 것이나

목마르신 것이나

나그네 되신 것이나

헐벗으신 것이나

병드신 것이나

옥에 갇히신 것을 보고

공양하지 아니하더이까

25:45

이에

임금이
대답하여 이르시되

내가 진실로
너희에게 이르노니

이 지극히
작은 자 하나에게
하지 아니한 것이

곧 내게
하지 아니한 것이니라
하시리니

25:46

그들은 영벌에,

의인들은
영생에 들어가리라

하시니라

마태복음 25:1-46

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

 

 

Matthew  Chapter 24

Matthew  Chapter 24

The Destruction of the Temple and Signs of the End Times

24:1

Jesus
left the temple

and
was walking away

when
his disciples
came up to him

to call
his attention
to its buildings.

2

 “Do you see
all these things?”
he asked.

“Truly I tell you,

not
one stone here
will be left

on
another;

every one
will be thrown
down.”

As
Jesus was
sitting on the Mount
of Olives,

the disciples
came to him privately.

“Tell us,”
they said, “

when
will this happen,

and
what will be
the sign of your coming

and
of the end of
the age?”

Jesus answered:

“Watch out

that
no one
deceives you.

5

 For
many will come
in my name,

claiming,

‘I am
the Messiah,’

and

will deceive

many.

6

 You will
hear of wars

and
rumors of
wars,

but
see to it

that
you are not
alarmed.

Such
things
must happen,

but
the end is
still to come.

7

 Nation
will rise against
nation,

and
kingdom
against kingdom.

There
will be
famines

and
earthquakes
in various places.

All
these are

the beginning

of birth  pains.

9

 “Then
you will be
handed over

to be
persecuted

and
put to death,

and
you will be
hated

by
all nations
because of me.

10

 At that time

many
will turn away
from the faith

and
will betray

and
hate
each other,

11

 and
many false
prophets will appear

and
deceive
many people.

12

 Because of
the increase of wickedness,

the love
of most

will
grow

cold,

13

 but

the one
who stands
firm

to
the end

will
be saved.

14

 And

this

gospel of
the kingdom

will be
preached

in the whole world

as
a testimony

to
all nations,

and
then

the end

will come.

15

 “So
when you see
standing

in
the holy place

‘the abomination
that causes desolation,’

spoken
of through
the prophet Daniel—

let
the reader

understand—

 

16

 then

let
those who are
in Judea

flee
to the mountains.

17

 Let

no one

on
the housetop

go
down

to take
anything

out
of the house.

18

 Let

no one

in
the field

go back

to get
their cloak.

19 

How
dreadful
it will be in those days

for
pregnant
women

and
nursing
mothers!

20

 Pray

that
your flight

will not

take place
in winter

or
on the Sabbath.

21

 For then

there
will be great
distress,

unequaled
from the beginning
of the world until now—

and
never to be
equaled again.

22

 “If
those days
had not been cut short,

no one
would survive,

but

for
the sake
of

the elect

those days
will be

shortened.

23

 At that time

if
anyone
says to you,

‘Look,
here is the Messiah!’

or,
‘There he is!’

do not

believe

it.

24

 For

false
messiahs

and

false
prophets

will appear

and
perform

great signs
and wonders

to
deceive,

if
possible,

even
the elect.

25

 See,

I have told you
ahead of time.

26

 “So
if anyone
tells you,

‘There he is,
out in the wilderness,’

do not

go out;

or,
‘Here he is,
in the inner rooms,’

do not

believe

it.

27

 For
as lightning
that comes from

the east

is
visible

even
in the west,

so
will be

the coming

of
the Son of Man.

28

 Wherever
there is a carcass,

there
the vultures

will gather.

29

 “Immediately

after
the distress of
those days

“‘the sun
will be darkened,

and
the moon
will not give its light;

the stars
will fall from
the sky,

and

the heavenly bodies

will be
shaken.’

30

 “Then
will appear
the sign

of
the Son of Man
in heaven.

And then

all
the peoples
of the earth will

mourn

when
they see
the Son of Man

coming
on the clouds
of heaven,

with

power

and

great glory.

31

 And

he will
send his angels
with a loud trumpet call,

and

they

will gather

his elect

from
the four winds,

from
one end
of the heavens

to
the other.

32

 “Now
learn this lesson

from
the fig tree:

As soon as
its twigs get tender

and
its leaves
come out,

you know
that

summer is near.

33

 Even so,

when you see
all these things,

you
know that

it is near,

right

at the door.

34

 Truly
I tell you,

this
generation
will certainly

not
pass away

until
all these things
have happened.

35

 Heaven
and earth
will pass away,

but

my words

will

never

pass away.

 

The Day and Hour Unknown

36

 “But

about
that day or hour

no one

knows,

not
even the angels
in heaven,

nor
the Son,

but
only the Father.

37

 As it was
in the days of
Noah,

so
it will be

at
the coming
of the Son of Man.

38

 For
in the days
before the flood,

people
were eating

and
drinking,

marrying

and
giving in marriage,

up to the day

Noah

entered the ark;

39

 and

they
knew nothing
about what would happen

until
the flood came

and
took them
all away.

That is
how it will be

at

the coming

of

the Son of Man.

40

 Two men
will be in the field;

one
will be taken

and

the other
left.

41

 Two women
will be grinding
with a hand mill;

one
will be taken

and

the other
left.

42 

“Therefore

keep
watch,

because

you

do not

know

on
what day

your Lord

will come.

43

 But
understand this:

If the owner
of the house had known
at what time of night

the thief
was coming,

he would
have kept watch

and
would not
have let his house be

broken into.

44

 So
you also
must be ready,

because
the Son of Man
will come

at
an hour

when
you do not
expect him.

45

 “Who then
is the faithful

and
wise servant,

whom
the master has
put in charge of the servants
in his household

to give them
their food

at the proper time?

46

 It will be
good for that servant

whose master
finds him doing so

when
he returns.

47

 Truly I tell you,

he will
put him in charge of
all his possessions.

48

 But
suppose that

servant is
wicked and says
to himself,

‘My master is
staying away
a long time,’

49 

and
he then
begins to beat
his fellow servants

and
to eat

and drink

with
drunkards.

50

 The master
of that servant
will come

on a day
when he does not
expect him

and
at an hour

he is

not

aware of.

51

 He will
cut him to pieces

and
assign him
a place with

the hypocrites,

where
there will be

weeping

and

gnashing of teeth.

Matthew 24:1-51

*****

 

마태복음 24장

24:1

예수께서
성전에서 나와서
가실 때에

제자들이
성전 건물들을
가리켜 보이려고

나아오니

24:2

대답하여 이르시되

너희가
모든 것을
보지 못하느냐

내가 진실로
너희에게 이르노니

하나도

위에 남지 않고

무너뜨려지리라

24:3

예수께서
감람 위에
앉으셨을때에

제자들이
조용히 와서 이르되

우리에게
이르소서

어느 때에
이런 일이있겠사오며


주의 임하심과

세상 끝에는
무슨 징조가 있사오리이까

24:4

예수께서
대답하여 이르시되

너희가
사람의 미혹을
받지 않도록 주의하라

24:5

많은 사람이
이름으로 와서
이르되

나는 그리스도라
하여

많은 사람을
미혹하리라

24:6

난리와 난리 소문을
듣겠으나

너희는
삼가 두려워 말라

이런 일이
있어야 하되

아직
끝은 아니니라

24:7

민족이 민족을,

나라가 나라를

대적하여
일어나겠고

곳곳에
기근과 지진이
있으리니

24:8

모든 것은

재난의 시작이니라

24:9

때에

사람들이
너희를 환난에
넘겨 주겠으며

너희를 죽이리니

너희가
이름 때문에

모든 민족에게
미움을받으리라

24:10

때에

많은 사람이
실족하게되어

서로
잡아 주고

서로
미워하겠으며

24:11

거짓 선지자가
많이 일어나

많은사람을
미혹하겠으며

24:12

불법이
성하므로

많은 사람의

사랑이
식어지리라

24:13

그러나

끝까지
견디는 자는

구원을 얻으리라

24:14

천국 복음이

모든 민족에게

증언되기 위하여

세상에

전파되리니

그제야

끝이 오리라

24:15

그러므로

너희가
선지자 다니엘이
말한

멸망의
가증한 것이

거룩한곳에
것을 보거든

(읽는 자는 깨달을진저)

24:16

때에

유대에 있는 자들은
산으로 도망할지어다

24:17

지붕 위에 있는 자는

안에 있는 물건을
가지러 내려 가지 말며

24:18

밭에 있는 자는
겉옷을 가지러

뒤로 돌이키지
말지어다

24:19

날에는

아이 자들과
먹이는 자들에게
화가 있으리로다

24:20

너희가
도망하는 일이

겨울에나
안식일에 되지 않도록

기도하라

24:21

이는 때에

환난이
있겠음이라

창세로부터
지금까지

이런 환난이
없었고

후에도
없으리라

24:22

날들을
감하지 아니하면

모든 육체가
구원을 얻지 못할 것이나

그러나

택하신 자들을

위하여

날들을

감하시리라

24:23

때에

사람이
너희에게 말하되

보라
그리스도가 여기 있다

혹은
저기 있다 하여도

믿지 말라

24:24

거짓 그리스도들과
거짓 선지자들이 일어나

표적과
기사를 보여

수만 있으면

택하신 자들도

미혹하리라

24:25

보라
내가 너희에게

미리 말하였노라

24:26

그러면

사람들이
너희에게 말하되

보라
그리스도가 광야에 있다
하여도

나가지 말고

보라
골방에 있다 하여도

믿지 말라

24:27

번개가
동편에서 나서

서편까지
번쩍임같이

인자의 임함도
그러하리라

24:28

주검이
있는 곳에는

독수리들이
모일지니라

24:29


환난 후에

즉시
해가 어두워지며

달이
빛을 내지 아니하며

별들이
하늘에서 떨어지며

하늘의
권능들이
흔들리리라

24:30

때에

인자의 징조가
하늘에서 보이겠고

때에

땅의
모든 족속들이
통곡하며

그들이
인자가 구름을
타고

능력과
영광으로
오는 것을 보리라

24:31

저가
나팔 소리와
함께

천사들을
보내리니

그들이

그의

택하신 자들을

하늘 끝에서
끝까지

사방에서 모으리라

24:32

무화과나무의 비유를
배우라

가지가
연하여지고

잎사귀를
내면

여름이
가까운 줄을
아나니

24:33

이와 같이

너희도
모든 일을보거든

인자가
가까이

앞에

이른 알라

24:34

내가 진실로
너희에게 말하노니

세대가
지나가기 전에
일이 일어나리라

24:35

천지는
없어질지언정

말은

없어지지

아니하리라

24:36

그러나

날과
때는 아무도
모르나니

하늘의 천사들도,
아들도 모르고

오직
아버지만
아시느니라

24:37

노아의 때와 같이

인자의 임함도
그러하리라

24:38

홍수 전에

노아가
방주에 들어가던
날까지

사람들이
먹고 마시고

장가 들고
시집 가고 있으면서

24:39

홍수가 나서

그들을
멸하기까지
깨닫지 못하였으니

인자의 임함도

이와 같으리라

24:40

때에

사람이
밭에 있으매

사람은
데려감을 당하고

사람은
버려둠을 당할 것이요

24:41

여자가
맷돌질을 하고
있으매

사람은
데려감을 당하고

사람은
버려둠을 당할
것이니라

24:42

그러므로
깨어 있으라

어느 날에
너희 주가 임할는지

너희가
알지 못함이니라

24:43

너희도
아는 바니

만일
주인이
도둑이 어느 시각에
줄을 알았더라면

깨어 있어
집을 뚫지 못하게
하였으리라

24:44

이러므로

너희도
준비하고 있으라

생각하지 않은 때에

인자가 오리라

24:45

충성되고
지혜 있는 종이 되어

주인에게
사람들을 맡아

때를 따라
양식을 나눠 자가

누구냐

24:46

주인이 때에

종의
이렇게하는 것을 보면

종이
복이 있으리로다

24:47

내가 진실로
너희에게 이르노니

주인이
그의 모든 소유를

그에게 맡기리라

24:48

만일
악한 종이

마음에
생각하기를

주인이
더디 오리라 하여

24:49

동무들을
때리며

친구들과
더불어 먹고
마시게 되면

24:50

생각하지
않은

알지 못하는
시간에

종의 주인이

이르러

24:51

엄히 때리고

외식하는 자가 받는

벌에 처하리니

거기서

슬피 울며

이를 갈리라

마태복음 24:1-51

Holy BIBLE
New International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

Matthew Chapter 23

Matthew Chapter 23

A Warning Against Hypocrisy

23 :1

Then

Jesus
said

to
the crowds

and

to
his disciples:

2

“The teachers of the law
and the Pharisees
sit

in
Moses’ seat.

3

So
you must be
careful to do everything
they tell you.

But

do not do
what they do,

for

they

do not

practice

what
they preach.

 

4

They
tie up heavy,
cumbersome loads

and
put them
on other people’s shoulders,

but

they
themselves
are not

willing
to lift a finger

to
move them.

5

“Everything
they do is done
for people to see:

They
make their
phylacteries wide

and
the tassels
on their garments
long;

6

they
love the place
of honor at banquets

and
the most important
seats

in
the synagogues;

7

they
love to be
greeted with respect

in
the marketplaces

and
to be called
‘Rabbi’ by others.

8

“But

you
are not to be
called

‘Rabbi,’

for
you have
one Teacher,

and

you are

all brothers.

9

And
do not call
anyone on earth
‘father,’

for
you have
one Father,

and
he is in heaven.

10

Nor
are you to be
called instructors,

for
you have
one Instructor,

the Messiah.

11

The greatest
among you

will be
your servant.

 

12

For
those who
exalt themselves

will be
humbled,

and
those who
humble themselves

will be
exalted.

 

Seven Woes on the Teachers of the Law and the Pharisees

13

“Woe to you,

teachers of the law
and Pharisees,

you hypocrites!

You
shut the door
of the kingdom of heaven

in
people’s faces.

You
yourselves
do not enter,

nor
will you let those
enter who are trying to.

[14] (0)

15

“Woe to you,

teachers
of the law

and
Pharisees,

you hypocrites!

You
travel over
land and sea to win
a singleconvert,

and

when
you have
succeeded,

you
make them

twice
as much
a child of hell

as you are.

16

“Woe to you,

blind guides!

You say,

‘If
anyone
swears by the temple,

it means
nothing; but
anyone who swears

by
the gold of
the temple is bound
by that oath.’

17

You blind fools!

Which
is greater:

the gold,
or the temple
that makes the gold
sacred?

18

You also say,

‘If anyone
swears by the altar,

it
means
nothing;

but
anyone
who swears by the gift

on
the altar is
bound by that oath.’

19

You blind men!

Which
is greater:

the gift,

or

the altar

that
makes the gift
sacred?

20

Therefore,

anyone
who swears
by the altar

swears by it

and
by everything
on it.

21

And
anyone
who swears by
the temple swears by it

and
by the one
who dwells in it.

22

And

anyone
who swears by heaven
swears by God’s throne

and
by the one
who sits on it.

 

23

“Woe to you,

teachers of the law
and Pharisees,

you hypocrites!

You
give a tenth of
your spices—
mint, dill and cumin.

But
you have
neglected

the more
important matters
of the law—

justice,

mercy

and

faithfulness.

You
should have

practiced

the latter,

without
neglecting the former.

24

You blind guides!

You
strain out
a gnat

but
swallow a camel.

25

“Woe to you,

teachers of the law
and Pharisees,

you hypocrites!

You
clean the outside
of the cup and dish,

but
inside

they
are full of

greed

and

self-indulgence.

26

Blind Pharisee!

First
clean the inside
of the cup and dish,

and then
the outside also
will be clean.

27

“Woe to you,

teachers of the law
and Pharisees,

you hypocrites!

You are like
whitewashed tombs,

which
look beautiful
on the outside

but
on the inside
are full of the bones
of the dead

and
everything
unclean.

28

In the same way,

on
the outside

you
appear
to people

as
righteous

but

on
the inside

you
are full of

hypocrisy

and

wickedness.

29

“Woe to you,

teachers of the law
and Pharisees,

you hypocrites!

You
build tombs
for the prophets

and
decorate
the graves of the righteous.

30

And you say,

‘If
we had lived
in the days of our ancestors,

we
would not
have taken part with them

in
shedding
the blood of

the prophets.’

31

So
you testify
against yourselves

that
you are
the descendants
of those who murdered
the prophets.

32

Go ahead, then,

and
complete
what your ancestors
started!

33

“You snakes!

You brood of vipers!

How will you
escape

being
condemned
to hell?

34

Therefore

I am
sending you
prophets and sages
and teachers.

Some of them
you will kill and crucify;

others
you will flog
in your synagogues

and
pursue from
town to town.

35

And
so upon you will come
all the righteous blood

that
has been shed
on earth,

from
the blood

of
righteous Abel

to
the blood
of Zechariah
son of Berekiah,

whom
you murdered
between the temple
and the altar.

36

Truly I tell you,

all
this will
come on this generation.

37

“Jerusalem,
Jerusalem,

you
who kill
the prophets

and
stone
those sent to you,

how often
I have longed
to gather your children
together,

as
a hen gathers
her chicks

under
her wings,

and

you

were not

willing.

38

Look,

your house

is left

to you

desolate.

39

For
I tell you,

you
will not
see me again

until
you say,

‘Blessed is he
who comes

in
the name of
the Lord.’”

Matthew 23:1-39

 

마태복음 23장

23:1

이에

예수께서
무리와 제자들에게
말씀하여

이르시되

23:2

서기관들과
바리새인들이

모세의 자리에
앉았으니

23:3

그러므로

무엇이든지
그들이 말하는
바는

행하고 지키되

그들이
하는 행위는

본받지 말라

그들은
말만 하고
행하지 아니하며

23:4


무거운 짐을
묶어

사람의 어깨에
지우되

자기는 이것을
한 손가락으로도
움직이려 하지 아니하며

23:5

그들의
모든 행위를
사람에게 보이고자
하나니

곧 그
경문 띠를
넓게 하며

옷술을
길게 하고

23:6

잔치의
윗자리와

회당의
높은 자리와

23:7

시장에서
문안 받는 것과

사람에게
랍비라 칭함을 받는 것을
좋아하느니라

23:8

그러나

너희는
랍비라 칭함을

받지 말라

너희 선생은
하나이요

너희는 다 형제니라

23:9

땅에 있는 자를
아버지라 하지 말라

너희의 아버지는
한 분이시니

곧 하늘에 계신 이시니라

23:10

또한
지도자라
칭함을 받지 말라

너희의
지도자는
한 분이시니

곧 그리스도시니라

23:11

너희 중에
큰 자는

너희를
섬기는 자가
되어야 하리라

23:12

누구든지
자기를 높이는 자는

낮아지고

누구든지
자기를 낮추는 자는

높아지리라

 

외식하는 서기관과 바리새인의 7가지

23:13

화 있을진저

외식하는
서기관들과
바리새인들이여

너희는
천국 문을
사람들 앞에서 닫고

너희도
들어가지 않고

들어가려
하는 자도

들어가지
못하게 하는도다

23:14 (없 음)

23:15

화 있을진저

외식하는
서기관들과
바리새인들이여

너희는
교인 한 사람을 얻기
위하여

바다와 육지를
두루 다니다가

생기면

너희보다
배나 더 지옥 자식이
되게 하는도다

23:16

화 있을진저

눈 먼 인도자여

너희가
말하되

누구든지
성전으로 맹세하면

아무 일 없거니와

성전의 금으로
맹세하면

지킬지라 하는도다

23:17

어리석은
맹인들이여

어느 것이 크냐

그 금이냐

그 금을
거룩하게 하는

성전이냐

23:18

너희가
또 이르되

누구든지
제단으로 맹세하면

아무 일 없거니와

그 위에 있는
예물로 맹세하면
지킬지라 하는도다

23:19

맹인들이여

어느 것이 크냐

그 예물이냐

그 예물을
거룩하게 하는

제단이냐

23:20

그러므로

제단으로
맹세하는 자는

제단과
그 위에 있는
모든 것으로 맹세함이요

23:21

또 성전으로
맹세하는 자는

성전과
그 안에 계신 이로
맹세함이요

23:22

또 하늘로
맹세하는 자는

하나님의 보좌와
그 위에 앉으신 이로
맹세함이니라

23:23

화 있을진저

외식하는 서기관들과
바리새인들이여

너희가
박하와 회향과
근채의 십일조는 드리되

율법의
더 중한 바

정의와

긍휼과

믿음은

버렸도다

그러나
이것도 행하고
저것도 버리지 말아야
할지니라

23:24

맹인 된
인도자여

하루살이는
걸러 내고

낙타는
삼키는도다

23:25

화 있을진저

외식하는 서기관들과
바리새인들이여

잔과
대접의 겉은
깨끗이 하되

그 안에는

탐욕과

방탕으로

가득하게
하는도다

23:26

눈 먼 바리새인이여

너는 먼저
안을 깨끗이 하라

그리하면
겉도 깨끗하리라

23:27

화 있을진저

외식하는
서기관들과
바리새인들이여

회칠한

무덤 같으니

겉으로는
아름답게 보이나

그 안에는

죽은 사람의 뼈와

모든 더러운 것이

가득하도다

23:28

이와같이
너희도

겉으로는

사람에게
옳게 보이되

안으로는

외식과
불법이 가득하도다

23:29

화 있을진저

외식하는

서기관들과
바리새인들이여

너희는
선지자들의 무덤을
만들고

의인들의
비석을 꾸미며

이르되

23:30

만일
우리가
조상 때에
있었더라면

우리는
그들이 선지자의 피를
흘리는데

참여하지
아니하였으리라
하니

23:31

그러면

너희가
선지자를 죽인 자의
자손임을 스스로 증명함이로다

23:32

너희가
너희 조상의
분량을 채우라

23:33

뱀들아

독사의 새끼들아

너희가 어떻게

지옥의 판결을

피하겠느냐

23:34

그러므로

내가
너희에게

선지자들과

지혜 있는 자들과

서기관들을 보내매

너희가
그 중에서 더러는
죽이거나 십자가에 못 박고

그 중에서 더러는

너희 회당에서
채찍질하고

이 동네에서
저 동네로 따라다니며
박해하리라

23:35

그러므로

의인 아벨의
피로부터

성전과
제단 사이에서

너희가 죽인
바라갸의 아들
사가랴의 피까지

땅 위에서 흘린
의로운 피가

다 너희에게
돌아가리라

23:36

내가 진실로
너희에게 이르노니

이것이 다
이 세대에게 돌아가리라

23:37

예루살렘아
예루살렘아

선지자들을
죽이고

네게
파송된 자들을
돌로 치는 자여

암탉이
그 새끼를
날개 아래에 모음같이

내가
네 자녀를
모으려 한 일이
몇 번이더냐

그러나
너희가 원하지
아니하였도다

23:38

보라

너희 집이

황폐하여

버려진 바 되리라

23:39

내가 너희에게
이르노니

이제부터 너희는

찬송하리로다
주의 이름으로 오시는 이여
할 때까지

나를
보지 못하리라
하시니라

마태복음 23:1-39

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

 

Matthew Chapter 22

Matthew Chapter 22

The Parable of the Wedding Banquet

22:1

Jesus
spoke to them
again in parables,

saying:

2

“The kingdom of
heaven is like
a king

who
prepared
a wedding banquet
for his son.

3

He
sent
his servants

to those
who had been
invited to the banquet

to
tell them
to come,

but

they
refused
to come.

4

“Then

he
sent
some more
servants and said,

‘Tell
those who
have been invited

that
I have
prepared
my dinner:

My oxen
and fattened cattle
have been butchered,

and
everything is
ready.

Come
to the wedding
banquet.’

 

5

“But
they paid
no attention

and
went off—

one to
his field,

another
to his business.

6

The rest
seized his servants,

mistreated
them

and
killed them.

7

The king
was enraged.

He
sent
his army

and
destroyed

those
murderers

and
burned
their city.

8

“Then
he said to
his servants, ‘

The wedding
banquet is ready,

but
those
I invited

did not
deserve to come.

9

So
go to
the street
corners

and
invite
to the banquet

anyone
you find.’

10

So
the servants
went out

into
the streets

and
gathered
all the people
they could find,

the bad
as well as
the good,

and
the wedding hall
was filled with
guests.

11

“But
when the king
came in

to
see
the guests,

he
noticed
a man there

who
was not

wearing
wedding clothes.

12

He asked,

‘How
did you get
in here

without
wedding clothes,
friend?’

The man
was speechless.

13

“Then
the king
told the attendants,

‘Tie him
hand and foot,

and
throw him
outside,

into
the darkness,

where
there will be
weeping

and
gnashing of
teeth.’

14

“For
many are
invited,

but few are
chosen.”

Paying the Imperial Tax to Caesar

15

Then

the Pharisees
went out

and
laid plans
to trap him

in
his words.

16

They sent
their disciples
to him

along
with the Herodians.

“Teacher,”
they said,

“we know
that you are a man
of integrity

and that
you teach the way
of God in accordance
with the truth.

You
aren’t swayed
by others,

because
you pay
no attention to
who they are.

17

Tell us then,

what is
your opinion?

Is
it right
to pay

the
imperial tax
to Caesar
or not?”

18

But

Jesus,
knowing their
evil intent,
said,

“You hypocrites,

why
are you trying to
trap me?

19

Show me
the coin used for
paying the tax.

” They
brought him
a denarius,

20

and
he asked them,

“Whose image
is this?

And
whose
inscription?”

21

“Caesar’s,”
they replied.

Then

he said
to them,

“So
give back
to Caesar what is
Caesar’s,

and
to God
what is God’s.”

22

When
they heard
this,

they
were amazed.

So
they left him

and
went away.

Marriage at the Resurrection

23

That
same day

the
Sadducees,

who say
there is no
resurrection,

came
to him
with a question.

24

“Teacher,”
they said,

“Moses
told us

that
if a man dies
without having
children,

his
brother
must marry
the widow

and
raise up
offspring for him.

25

Now
there were
seven brothers
among us.

The first one
married and died,

and
since he had
no children,

he
left his wife
to his brother.

26

The same thing
happened to the second
and third brother,

right on down
to the seventh.

27

Finally,
the woman died.

28

Now then,
at the resurrection,

whose wife
will she be of the seven,

since
all of them were
married to her?”

29

Jesus replied,

“You
are
in error

because

you
do not know
the Scriptures

or
the power of

God.

30

At
the resurrection

people
will

neither
marry

nor
be given in
marriage;

they
will be

like
the angels
in heaven.

31

But
about
the resurrection
of the dead—

have
you not read

what
God said to you,

32

‘I am
the God
of Abraham,

the God
of Isaac,

and

the God of
Jacob’?

He
is not

the God of

the dead

but

of the living.”

33

When
the crowds
heard this,

they
were astonished
at his teaching.

The Greatest Commandment

34

Hearing
that

Jesus
had silenced

the
Sadducees,

the
Pharisees
got together.

35

One of them,

an expert
in the law, tested
him

with
this question:

36

“Teacher,

which
is the greatest
commandment
in the Law?”

37

Jesus replied:

“‘Love

the Lord

your God

with
all your heart

and

with
all your soul

and

with
all your mind.’

38

This is
the first
and greatest

commandment.

39

And
the second
is like it:

‘Love

your neighbor

as yourself.’

40

All the Law
and the Prophets
hang on

these two
commandments.”

Whose Son Is the Messiah?

41

While
the Pharisees
were gathered together,

Jesus
asked them,

42

“What
do you think
about the Messiah?

Whose son is he?”

“The son of David,”
they replied.

43

He said to them,

“How is it then
that David, speaking
by the Spirit,

calls him

‘Lord’?

For
he says,

44

“‘The Lord
said to my Lord:
    “

Sit at
my right hand

until
I put your
enemies

under
your feet.”’

45

If
then

David
calls him ‘Lord,’

how
can he be
his son?”

46

No one
could say a word
in reply,

and
from that day on

no one
dared to ask him
any more questions.

Matthew 22:1-46

 

마태복음 22장

22:1

예수께서

다시
비유로 대답하여
이르시되

22:2

천국은 마치

자기 아들을
위하여

혼인
잔치를 베푼
어떤 임금과 같으니

22:3

그 종들을
보내어

그 청한
사람들을
혼인 잔치에 오라
하였더니

오기를
싫어하거늘

22:4

다시
다른 종들을
보내며 이르되

청한
사람들에게
이르기를

내가
오찬을 준비하되

나의 소와
살진 짐승을 잡고
모든 것을 갖추었으니

혼인 잔치에
오소서 하라 하였더니

22:5

그들이
돌아 보지도 않고

한 사람은
자기 밭으로,

한 사람은
자기 사업하러 가고

22:6

그 남은 자들은

종들을 잡아
모욕하고

죽이니

22:7

임금이 노하여

군대를
보내어

그 살인한 자들을
진멸하고

그 동네를
불사르고

22:8

이에
종들에게 이르되

혼인 잔치는
준비되었으나

청한 사람들은
합당하지 아니하니

22:9

네거리 길에 가서

사람을
만나는 대로

혼인 잔치에
청하여 오라 한대

22:10

종들이
길에 나가

악한 자나
선한 자나

만나는 대로
모두 데려오니

혼인 잔치에
손님들이 가득한지라

22:11

임금이
손님들을 보러
들어올새

거기서
예복을 입지 않은
한 사람을 보고

22:12

이르되

친구여
어찌하여 예복을
입지 않고

여기
들어왔느냐
하니

그가 아무 말도
못하거늘

22:13

임금이
사환들에게 말하되

그 손발을 묶어
바깥 어두운 데에
내던지라

거기서
슬피 울며

이를
갈게 되리라
하니라

22:14

청함을
받은 자는 많되

택함을
입은 자는 적으니라

22:15

이에

바리새인들이
가서

어떻게 하면
예수를 말의 올무에
걸리게 할까 상의하고

22:16

자기 제자들을
헤롯 당원들과 함께
예수께 보내어
말하되

선생님이여
우리가 아노니

당신은
참되시고 진리로
하나님의 도를 가르치시며

아무
꺼리는 일이
없으시니

이는
사람을 외모로 보지
아니하심이니이다

22:17

그러면
당신의 생각에는
어떠한지 우리에게 이르소서

가이사에게
세금을 바치는
것이

옳으니이까

옳지
아니하니이까
하니

22:18

예수께서
그들의 악함을 아시고

이르시되

외식하는 자들아

어찌하여
나를 시험하느냐

22:19

세금 낼 돈을
내게 보이라 하시니

데나리온
하나를 가져 왔거늘

22:20

예수께서
말씀하시되

이 형상과
이 글이 누구의 것이냐

22:21

이르되
가이사의 것이니이다

이에
이르시되

그런즉
가이사의
것은

가이사에게,

하나님의
것은

하나님께
바치라 하시니

22:22

그들이
이 말씀을 듣고

놀랍게 여겨
예수를 떠나가니라

22:23

부활이 없다 하는
사두개인들이

그 날
예수께 와서
물어 이르되

22:24

선생님이여
모세가 일렀으되

사람이
만일 자식이 없이
죽으면

그 동생이
그 아내에게 장가 들어

형을 위하여
상속자를 세울지니라
하였나이다

22:25

우리 중에
칠 형제가 있었는데

맏이가
장가들었다가
죽어

상속자가
없으므로

그 아내를
그 동생에게 물려 주고

22:26

그 둘째와
셋째로 일곱째까지
그렇게 하다가

22:27

최후에
그 여자도
죽었나이다

22:28

그런즉
그들이 다
그를 취하였으니

부활 때에
일곱 중의 누구의 아내가
되리이까

22:29

예수께서
대답하여 이르시되

너희가

성경도,

하나님의 능력도

알지
못하는고로

오해하였도다

22:30

부활 때에는

장가도
아니 가고

시집도
아니가고

하늘에 있는
천사들과 같으니라

22:31

죽은 자의
부활을 논할진대

하나님이
너희에게 말씀하신 바

22:32

나는
아브라함의
하나님이요

이삭의
하나님이요

야곱의
하나님이로라

하신 것을
읽어 보지 못하였느냐

하나님은

죽은 자의

하나님이 아니요

살아 있는 자의

하나님이시니라

하시니

22:33

무리가 듣고
그의 가르치심에
놀라더라

22:34

예수께서

사두개인들로
대답할 수 없게 하셨다 함을
바리새인들이 듣고 모였는데

22:35

그 중의
한 율법사가

예수를
시험하여 묻되

22:36

선생님
율법 중에서
어느 계명이 크니이까

22:37

예수께서 이르시되

네 마음을 다하고

목숨을 다하고

뜻을 다하여

주 너의 하나님을

사랑하라 하셨으니

22:38

이것이
크고 첫째 되는
계명이요

22:39

둘째도
그와 같으니

네 이웃을
네 자신 같이
사랑하라 하셨으니

22:40

이 두 계명이

온 율법과
선지자의 강령이니라

22:41

바리새인들이
모였을 때에

예수께서
그들에게 물으시되

22:42

너희는

그리스도에
대하여

어떻게
생각하느냐

누구의 자손이냐

대답하되
다윗의 자손이니이다

22:43

이르시되

그러면

다윗이
성령에 감동하여

어찌
그리스도를
주라 칭하여 말하되

22:44

주께서
내 주께 이르시되

내가
네 원수를
네 발 아래 둘 때까지

내 우편에
앉아 있으라
하셨도다

하였느냐

22:45

다윗이
그리스도를
주라 칭하였은즉

어찌
그의 자손이
되겠느냐 하시니

22:46

한 마디도
능히 대답하는 자가 없고

그 날부터
감히 그에게 묻는 자도
없더라

마태복음 22:1-46

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

Matthew Chapter 21

Matthew Chapter 21

Jesus Comes to Jerusalem as King

21

As
they
approached

Jerusalem

and
came to
Bethphage
on the Mount of Olives,

Jesus
sent two
disciples,

2

saying
to them,

“Go to
the village
ahead of you,

and
at once
you will find

a donkey
tied there,

with her
colt by her.

Untie them
and bring them
to me.

3

If
anyone
says anything to you,

say
that the Lord
needs them,

and
he will
send them

right away.”

4

This
took place
to fulfill what was

spoken
through

the prophet:

5

“Say to Daughter Zion,
    ‘

See,

your king

comes

to you

,
gentle

and

riding
on a donkey,

and
on a colt,

the foal of a

donkey.’”

6

The disciples
went and
did

as
Jesus
had instructed
them.

7

They
brought the donkey

and
the colt

and
placed their cloaks
on them for Jesus
to sit on.

8

A very large crowd
spread their cloaks
on the road,

while
others cut branches
from the trees

and
spread them
on the road.

9

The crowds
that went ahead
of him

and those
that followed

shouted,

“Hosanna

to the Son of

David!”

“Blessed

is he

who comes

in the name of

the Lord!”

“Hosanna

in the highest heaven!”

10

When
Jesus entered
Jerusalem,

the whole city
was stirred and
asked,

“Who is this?”

11

The crowds
answered,

“This is Jesus,

the prophet
from Nazareth
in Galilee.”

Jesus at the Temple

12

Jesus
entered

the
temple courts

and

drove out

all who
were buying and
selling there.

He
overturned
the tables

of
the money
changers

and
the benches
of those selling

doves.

13

“It is written,”

he
said
to them,

“‘My house

will be called

a house of prayer,’

but
you are
making it ‘

a den of robbers.’”

14

The blind
and the lame came
to him

at the temple,

and
he healed
them.

15

But

when
the chief priests
and the teachers of the law

saw
the wonderful
things he did

and
the children
shouting in the temple
courts,

“Hosanna
to the Son of David,”

they
were

indignant.

16

“Do you hear
what these children
are saying?”

they
asked him.

“Yes,”
replied Jesus,

“have
you never
read,

“‘From
the lips of
children and infants

you, Lord,
have called forth
your praise’?”

17

And
he left them

and
went out of
the city to Bethany,

where
he spent the night.

Jesus Curses a Fig Tree

18

Early
in the morning,

as
Jesus was
on his way back
to the city,

he was hungry.

19

Seeing
a fig tree by
the road,

he
went up to
it

but

found
nothing on it
except leaves.

Then
he said to it,

“May
you never bear
fruit again!”

Immediately

the tree
withered.

20

When
the disciples
saw this,

they
were amazed.

“How
did the fig tree
wither so quickly?”

they asked.

21

Jesus replied,

“Truly I tell you,

if
you have
faith

 

and

do not
doubt,

not only

can you do
what was done
to the fig tree,

but also

you can say
to this mountain,

‘Go,
throw yourself
into the sea,’

and

it

will be

done.

22

If

you

believe,

you
will receive

whatever
you ask for

in
prayer.”

The Authority of Jesus Questioned

23

Jesus
entered
the temple courts,

and,
while he was
teaching,

the chief priests
and the elders of the people
came to him.

“By
what authority
are you doing these things?”

they asked.

“And
who gave you
this authority?”

24

Jesus replied,

“I will
also ask you

one question.

If you
answer me,

I will tell
you

by
what authority
I am doing these things.

25

John’s baptism—

where
did it come from?

Was it
from heaven,

or
of human
origin?”

They
discussed it
among themselves

and said,

“If we say,
‘From heaven,’
he will ask,

‘Then
why didn’t you
believe him?’

26

But if we say,
‘Of human origin’—

we
are afraid
of the people,

for
they all hold that

John
was a prophet.”

27

So they
answered Jesus,

“We don’t know.”

Then
he said,

“Neither
will I tell you

by
what authority
I am doing these things.

The Parable of the Two Sons

28

“What do you think?

There was
a man who had
two sons.

He went
to the first

and said,

‘Son,
go and work
today

in
the vineyard.’

29

“‘I will not,’

he
answered,

bu
t later

he
changed
his mind and

went.

30

“Then
the father went to
the other son

and said
the same thing.

He
answered,

‘I will, sir,’

but
he did not go.

31

“Which
of the two

did
what his father
wanted?”

“The first,”

they
answered.

Jesus
said to them,

“Truly
I tell you,

the
tax collectors

and

the
prostitutes

are
entering

the kingdom of God

ahead of you.

32

ForJohn
came to you
to show you

the way of

righteousness,

and
you did not
believe him,

but

the
tax collectors

and

the
prostitutes

did.

And
even after
you saw this,

you

did not

repent

and

believe

him.

The Parable of the Tenants

33

“Listen to
another parable:

There was
a landowner who planted
a vineyard.

He
put a wall
around it,

dug
a winepress in it

and built
a watchtower.

Then
he rented
the vineyard to
some farmers

and
moved to
another place.

34

When
the harvest time
approached,

he sent
his servants
to the tenants

to
collect
his fruit.

35

“The tenants
seized his servants;

they
beat one,

killed
another,

and

stoned
a third.

36

Then
he sent
other servants
to them,

more than
the first time,

and
the tenants
treated them

the same way.

37

Last of all,

he sent
his son to them.

‘They will
respect my son,’

he said.

38

“But

when
the tenants

saw

the son,

they said
to each other,

‘This is
the heir.

Come,

let’s kill him

and

take his
inheritance.’

39

So they
took him and
threw him out of
the vineyard

and
killed him.

40

“Therefore,

when
the owner of
the vineyard

comes,

what
will he do
to those tenants?”

41

“He will bring
those wretches
to a wretched end,”

they replied,

“and
he will rent
the vineyard to
other tenants,

who
will give him
his share of the crop

at
harvest time.”

42

Jesus said to them,

“Have you
never read
in the Scriptures:

“‘The stone
the builders
rejected

has
become
the cornerstone;

the Lord
has done this,

and

it is
marvelous
in our eyes?

43

“Therefore

I tell you that

the
kingdom
of God

will
be taken
away

from you

and
given to
a people

who

will

produce

its fruit.

44

Anyone
who falls on
this stone

will be

broken

to pieces;

anyone
on whom it falls

will be

crushed.”

45

When
the chief priests
and the Pharisees

heard

Jesus’ parables,

they

knew

he

was

talking

about them.

46

They
looked for
a way to arrest him,

but
they were
afraid of the crowd

because
the people held

that
he was a prophet.

Matthew 21:1-46

 

 

마태복음 21장

21:1

그들이
예루살렘에
가까이 와서

감람 산
벳바게에
이르렀을 때에

예수께서
두 제자를 보내시며

21:2

이르시되

너희
맞은편 마을로
가라


매인 나귀와

나귀 새끼가
함께 있는 것을 보리니

풀어
내게로 끌고
오라

21:3

만일

누가
무슨 말을 하거든

주가
쓰시겠다 하라

그리하면

즉시
보내리라 하시니

21:4

이는
선지자를 통하여
하신 말씀을

이루려
하심이라 일렀으되

21:5

시온 딸에게
이르기를

네 왕이

네게
임하나니

그는

겸손하여

나귀,

곧 멍에 메는

짐승의

새끼를 탔도다

하라
하였느니라

21:6

제자들이 가서
예수의 명하신대로
하여

21:7

나귀와
나귀 새끼를 끌고
와서

자기들의 겉옷을
그 위에 얹으매

예수께서
그 위에 타시니

21:8

무리의
대다수는

그들의
겉옷을 길에 펴고

다른 이들은
나뭇가지를 베어

길에 펴고

21:9

앞에서 가고
뒤에서 따르는 무리가

소리 높여 이르되

호산나
다윗의 자손이여
찬송하리로다

주의
이름으로
오시는 이여

가장
높은 곳에서
호산나 하더라

21:10

예수께서

예루살렘에
들어가시니

온 성이
소동하여

이르되

이는
누구냐 하거늘

21:11

무리가 이르되

갈릴리
나사렛에서 나온
선지자 예수라 하니라

 

21:12

예수께서

성전에
들어가사

성전 안에서
매매하는

모든
사람들을
내쫓으시며

돈 바꾸는
사람들의 상과

비둘기 파는
사람들의 의자를
둘러 엎으시고

21:13

그들에게
이르시되

기록된 바

내 집은
기도하는 집이라

일컬음을
받으리라 하였거늘

너희는
강도의 소굴을
만드는도다 하시니라

21:14

맹인과
저는 자들이

성전에서

예수께
나아오매

고쳐주시니

21:15

대제사장들과
서기관들이

예수께서
하시는 이상한 일과

또 성전에서
소리 질러

호산나
다윗의 자손이여
하는

어린이들을
보고

노하여

21:16

예수께 말하되

그들이
하는 말을 듣느냐

예수께서 이르시되

그렇다

어린 아기와
젖먹이들의

입에서 나오는
찬미를 온전하게
하셨나이다 함을

너희가
읽어 본 일이 없느냐
하시고

21:17

그들을 떠나

성 밖으로
베다니에 가서

거기서
유하시니라

21:18

이른 아침에

성으로
들어오실 때에

시장하신지라

21:19

길 가에서
한 무화과(無花果)나무를
보시고

그리로 가사
잎사귀 밖에 아무 것도
찾지 못하시고

나무에게
이르시되

이제부터
영원토록

네가
열매를 맺지
못하리라 하시니

무화과나무가

곧 마른지라

21:20

제자들이 보고
이상히 여겨

가로되

무화과나무가
어찌하여 곧 말랐나이까

21:21

예수께서
대답하여 이르시되

내가 진실로
너희에게 이르노니

만일

너희가
믿음이 있고

의심하지
아니하면


무화과나무에게 된
이런 일만 할 뿐
아니라

이 산더러
들려 바다에 던져지라
하여도

될 것이요

21:22

너희가
기도할 때에

무엇이든지
믿고 구하는
것은

다 받으리라

하시니라

21:23

예수께서

성전에 들어가
가르치실새

대제사장들과
백성의 장로들이 나아와
이르되

네가
무슨 권위로
이런 일을 하느냐

또 누가
이 권위를 주었느냐

21:24

예수께서
대답하시되

나도
한 말을
너희에게 물으리니

너희가
대답하면

나도
무슨 권위로
이런 일을 하는지
이르리라

21:25

요한의 세례가
어디로부터 왔느냐

하늘로부터냐

사람으로부터냐

그들이
서로 의논하여
이르되

만일
하늘로부터라 하면

어찌하여
그를 믿지 아니하였느냐
할 것이요

21:26

만일
사람으로부터라
하면

모든 사람이
요한을 선지자로
여기니

백성이
무섭다 하여

21:27

예수께
대답하여 이르되

우리가
알지 못하노라
하니

예수께서
이르시되

나도
무슨 권위로
이런 일을 하는지

너희에게
이르지 아니하리라

 

21:28

그러나
너희 생각에는
어떠하냐

어떤 사람에게
두 아들이 있는데

맏아들에게 가서
이르되


오늘 포도원에 가서
일하라 하니

21:29

대답하여 이르되

아버지여
가겠나이다
하더니

가지 아니하고

21:30

둘째 아들에게
가서


그와 같이
말하니

대답하여
이르되

싫소이다

하였다가

그 후에
뉘우치고 갔으니

21:31

그 둘 중의
누가 아버지의 뜻대로
하였느뇨

이르되
둘째 아들이니이다

예수께서
그들에게 이르시되

내가 진실로
너희에게 이르노니

세리들과

창녀들이

너희보다 먼저
하나님의 나라에

들어가리라

21:32

요한이 의의 도로
너희에게 왔거늘

너희는
그를 믿지 아니하였으되

세리와

창녀는

믿었으며

너희는
이것을 보고도

끝내
뉘우쳐 믿지
아니하였도다

21:33

다시
한 비유를 들으라

한 집 주인이

포도원을 만들어
산울타리로 두르고

거기에
즙 짜는 틀을
만들

고 망대를
짓고

농부들에게
세로 주고

타국에 갔더니

21:34

열매
거둘 때가
가까우매

그 열매를
받으려고

자기 종들을
농부들에게 보내니

21:35

농부들이
종들을 잡아

하나는
심히 때리고

하나는
죽이고

하나는
돌로 쳤거늘

21:36

다시
다른 종들을
처음보다 많이 보내니

그들에게도
그렇게 하였는지라

21:37

후에

자기 아들을
보내며

이르되

그들이
내 아들은
존대하리라

하였더니

21:38

농부들이
그 아들을 보고

서로 말하되

이는
상속자니


죽이고

그의 유산을
차지하자

하고

21:39

이에

잡아

포도원 밖에
내쫓아 죽였느니라

21:40

그러면

포도원
주인이 올 때에

그 농부들을
어떻게 하겠느냐

21:41

그들이 말하되

그 악한 자들을
진멸하고

포도원은
제 때에 열매를
바칠 만한

다른 농부들에게
세로 줄지니이다

21:42

예수께서 이르시되

너희가

성경에

건축자들의
버린 돌이

모퉁이의
머릿돌이 되었나니

이것은
주로 말미암아
된 것이요

우리 눈에
기이하도다 함을

읽어 본 일이 없느냐

21:43

그러므로

내가
너희에게 이르노니

하나님의 나라를
너희는 빼앗기고

그 나라의

열매 맺는

백성이

받으리라

21:44

이 돌 위에
떨어지는 자는
깨지겠고

이 돌이
사람 위에
떨어지면

그를
가루로 만들어
흩으리라 하시니

21:45

대제사장들과
바리새인들이

예수의 비유를

듣고

자기들을

가리켜

말씀하심인 줄

알고

21:46

잡고자 하나

무리를
무서워하니

이는
그들이 예수를

선지자로 앎이었더라

마태복음 21:1-46

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

 

Matthew Chapter 20

Matthew Chapter 20

The Parable of the Workers in the Vineyard

20:1

“For
the kingdom
of heaven is like

a landowner

who
went out
early in the morning

to hire
workers for
his vineyard.

2

He
agreed
to pay them
a denarius

for
the day

and
sent them
into his vineyard.

3

“About nine
in the morning

he
went out

and

saw
others
standing

in
the marketplace

doing
nothing.

4

He
told them,

‘You
also go and
work in my vineyard,

and
I will pay
you

whatever
is right.’

5

So
they went.

“He
went out
again

about
noon and
about three

in
the afternoon

and

did
the same thing.

6

About
five in the afternoon

he
went out
and found still
others

standing
around.

He
asked them,

‘Why
have you been
standing here all day long

doing
nothing?’

7

“‘Because
no one has hired us,’

they
answered.

“He said to them,

‘You
also go and
work in my vineyard.’

8

“When
evening came,

the owner
of the vineyard
said to his foreman,

‘Call
the workers
and pay them their
wages,

beginning with
the last ones hired

and
going on to
the first.’

9

“The workers

who
were hired

about five
in the afternoon

came
and each received
a denarius.

10

So when

those
came who were
hired first,

they
expected
to receive more.

But
each one of
them

also
received
a denarius.

11

When
they received it,

they
began to grumble
against the landowner.

12

‘These
who were hired
last worked only one hour,’

they said,

‘and
you have
made them equal to us

who
have borne
the burden of the work

and
the heat of
the day.’

13

“But

he
answered
one of them,

‘I am not
being unfair to you,
friend.

Didn’t you
agree to work for
a denarius?

14

Take
your pay
and go.

I
want to
give the one

who
was hired last
the same as I gave you.

15

Don’t I
have the right
to do what I want with
my own money?

Or
are you envious
because I am
generous?’

16

“So
the last
will be first,

and

the first
will be last.”

Jesus Predicts His Death a Third Time

17

Now

Jesus
was going up to
Jerusalem.

On the way,

he
took
the Twelve aside

and
said to them,

18

“We
are going up
to Jerusalem,

and

the Son of Man
will be delivered over
to the chief priests

and

the teachers
of the law.

They
will condemn him
to death

19

and

will
hand him over
to the Gentiles

to be
mocked

and
flogged

and
crucified.

On
the third day

he
will be
raised to life!”

 

A Mother’s Request

20

Then

the mother of
Zebedee’s sons
came to Jesus

with
her sons

and,
kneeling down,

asked
a favor of him.

21

“What is it you want?”
he asked.

She said,

“Grant

that
one of these
two sons of mine

may
sit at your right

and
the other
at your left
in your kingdom.”

22

“You don’t know
what you are asking,”

Jesus
said to them.

“Can
you drink
the cup I am going
to drink?”

“We can,”
they answered.

23

Jesus said to them,

“You
will indeed
drink from my cup,

but
to sit at my right
or left is not for me
to grant.

These places
belong to those

for whom
they have been
prepared by my Father.”

24

When
the ten heard
about this,

they
were indignant
with the two brothers.

25

Jesus
called them together
and said,

“You know that
the rulers of the Gentiles
lord it over them,

and

their
high officials

exercise
authority

over them.

26

Not so with you.

Instead,

whoever
wants to become
great among you

must be
your servant,

27

and

whoever
wants to be first

must be
your slave—

Women serving food at soup kitchen

28

just as
the Son of Man

did not

come

to be served,

but
to serve,

and

to
give

his life

as
a ransom

for many.”

Two Blind Men Receive Sight

29

As
Jesus
and his disciples
were leaving Jericho,

a large crowd
followed
him.

30

Two blind men
were sitting by the roadside,

and

when
they heard that
Jesus was going by,

they
shouted,

“Lord,
Son of David,

have
mercy on us!”

31

The crowd
rebuked them

and
told them
to be quiet,

but
they shouted
all the louder,

“Lord,
Son of David,

have

mercy

on us!”

32

Jesus
stopped
and called them.

“What
do you want me
to do for you?”

he asked.

33

“Lord,”
they answered,

“we

want

our sight.”

34

Jesus

had

compassion

on them

and

touched
their eyes.

Immediately

they
received their
sight

and
followed
him.

Matthew 20:1-34

 

 

마태복음 20장

20:1

천국은 마치

품꾼을
얻어

포도원에
들여보내려고

이른 아침에 나간
집 주인과
같으니

20:2

그가
하루 한 데나리온씩
품꾼들과 약속하여

포도원에
들여보내고

20:3


제삼시에
나가 보니

장터에
놀고 서 있는
사람들이 또 있는지라

20:4

그들에게 이르되

너희도
포도원에 들어가라

내가
너희에게
상당하게 주리라 하니

그들이 가고

20:5

제육시와
제구시에 또 나가
그와 같이 하고

20:6

제십일시에도
나가 보니

서 있는 사람들이
또 있는지라

20:7

이르되

너희는
어찌하여 종일토록
놀고 여기 서 있느냐

이르되

우리를
품꾼으로 쓰는 이가
없음이니이다

이르되
너희도 포도원에
들어가라 하니라

20:8

저물매

포도원 주인이
청지기에게
이르되

품꾼들을 불러
나중 온 자로부터
시작하여

먼저 온 자까지
삯을 주라
하니

20:9

제십일시에
온 자들이
와서

한 데나리온씩을
받거늘

20:10

먼저 온 자들이 와서
더 받을 줄 알았더니

저희도
한 데나리온씩
받은지라

20:11

받은 후
집 주인을 원망하여
이르되

20:12

나중 온
이 사람들은

한 시간밖에
일하지 아니하였거늘

그들을
종일 수고하며
더위를 견딘

우리와 같게
하였나이다

20:13

주인이
그 중의 한 사람에게
대답하여 이르되

친구여

내가 네게
잘못한 것이 없노라

네가
나와 한 데나리온의
약속을 하지 아니하였느냐

20:14

네 것이나
가지고 가라

나중 온
이 사람에게
너와 같이 주는 것이
내 뜻이니라

20:15

내 것을 가지고
내 뜻대로 할 것이
아니냐

내가
선하므로

네가
악하게 보느냐

20:16

이와 같이

나중 된 자로서
먼저 되고

먼저 된 자로서
나중 되리라

20:17

예수께서

예루살렘으로
올라가려 하실 때에

열두 제자를
따로 데리시고
길에서 이르시되

20:18

보라

우리가
예루살렘으로
올라가노니

인자가

대제사장들과
서기관들에게
넘겨지매

그들이
죽이기로

결의하고

20:19

이방인들에게
넘겨 주어

그를
조롱하며

채찍질하며

십자가에
못박게 할 것이나

제삼일에

살아나리라

20:20

그 때에

세베대의 아들의
어머니가 그 아들들을
데리고

예수께 와서
절하며 무엇을 구하니

20:21

예수께서
이르시되

무엇을 원하느냐

이르되
이 나의 두 아들을
주의 나라에서

하나는
주의 우편에,

하나는
주의 좌편에
앉게 명하소서

20:22

예수께서
대답하여 이르시되

너희는
너희가 구하는 것을
알지 못하는도다

내가
마시려는 잔을
너희가 마실 수 있느냐

그들이
말하되

할 수 있나이다

20:23

이르시되

너희가 과연
내 잔을 마시려니와

내 좌우편에
앉는 것은

내가
주는 것이 아니라

내 아버지께서
누구를 위하여
예비하셨든지

그들이 얻을 것이니라

20:24

열 제자가 듣고
그 두 형제에 대하여
분히 여기거늘

20:25

예수께서
제자들을 불러다가
이르시되

이방인의
집권자들이

그들을
임의로 주관하고

그 고관들이
그들에게

권세를
부리는 줄을
너희가 알거니와

20:26

너희 중에는
그렇지 않아야 하나니

너희 중에
누구든지 크고자
하는 자는

너희를
섬기는 자가 되고

20:27

너희 중에
누구든지 으뜸이
되고자 하는 자는

너희의
종이 되어야 하리라

Women serving food at soup kitchen

20:28

인자가 온 것은

섬김을
받으려 함이
아니라

도리어
섬기려 하고

자기 목숨을

많은 사람의

대속물로

주려 함이니라

20:29

그들이
여리고에서
떠나 갈 때에

큰 무리가
예수를 따르더라

20:30

맹인
두 사람이
길 가에 앉았다가

예수께서
지나가신다 함을 듣고

소리질러
이르되

주여
우리를 불쌍히
여기소서

다윗의
자손이여 하니

 

20:31

무리가
꾸짖어
잠잠하라 하되

더욱 소리 질러
이르되

주여
우리를 불쌍히
여기소서

다윗의 자손이여
하는지라

20:32

예수께서

머물러 서서
그들을 불러

20:33

이르시되

너희에게
무엇을 하여 주기를
원하느냐

이르되

주여

우리 눈 뜨기를

원하나이다

20:34

예수께서
불쌍히 여기사

그들의 눈을
만지시니


보게 되어

그들이
예수를 따르니라

마태복음 20:1-34

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>